Нам не удалось нигде найти эти правила. В Википедии
есть правила передачи слов на иврит более чем с десятка языков, но не с английского. В разных ивритских форумах люди спрашивают, где можно эти правила увидеть, но никто не дает ответа. Мы попытались их составить на основе встречаемого нами употребления де-факто, но опасаемся, что где-то что-то мы
(
Read more... )
Comments 24
вам - спасибо.
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
2. Никогда не замечал. Попытаюсь обратить внимание.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
А вот спросить по почте - можно попробовать, отвечают очень быстро.
Reply
http://hebrew-academy.huji.ac.il/PDF/LAT-HEB.pdf
Это 2007 год, т.е. достаточно свежие. Многих английских звуков там не хватает, зато почему-то приведен далет с апострофом, которым никто не пользуется.
Во-вторых, Академия на мои вопросы не отвечает. Видимо, я когда-то был слишком серьезен в попытках понять, что они имели в виду в одном из своих решений.
Reply
Зато есть страничка ייעוץ לשוני, где отдельно обсуждаются сложные вопросы по этому поводу.
Правила транскрипции с итальянского там я написал, а правила транскрипции с русского всё никак не допишу...
Reply
Я очень надеюсь, что они все-таки произносят английские слова так, как это принято в английском, а не в переложении на иврит по тем или иным правилам.
Reply
По сути: я бы разве что не стал передавать "е" с помощью алефа м подчеркнул бы нередкую в иврите тенденцию (дурацкую, на мой взгляд) передавать самехом букву s и при звучании "z" (не только на конце слова), например, "лисинг" и т. п.
Reply
Насчет алефа согласен.
Насчет лисинга спасибо. :^)
Reply
Leave a comment