Время очень неспокойное. Читаю новости и какой день вспоминаю песню Боба Марли "No woman no cry". Это же песня не только про плачущих женщин, но и про социальные потрясения
( Read more... )
"Обычно сидели" на совсем русском будет "сиживали"))) В данном контексте они именно "бывало, сиживали мы" и ты ды. "Мы обычно сидели" можно по-русски сказать в том случае, когда, к примеру, "мы обычно сидели в пятом ряду" -- в этом случае "сиживали в пятом ряду" будет эмоционально ярко окрашено (не хуй знает где, а в пятом ряду!), а "обычно сидели в пятом ряду" -- нейтрально. В случае же про дворы -- то во дворы хаживали, в них сиживали, дворовые старушки многое и многих видывали и ты ды
( ... )
Перевод стихов нравится больше, чем сама песня. Только "сиживали" здесь мне понравилось бы меньше. Это всё-таки должен быть немного африканский. Слишком правильный русский был бы не очень уместен. Для меня.
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment