Los ejes de mi carreta. Попытка переложения.

May 04, 2015 15:18


В очередной раз блуждая по интернету в поисках переводов поэзии с берегов Ла Платы, с каковой у меня давно отношения сентиментального свойства, наткнулся я на единственную мне известную версию пожалуй, одной из самых известных аргентинских баллад ХХ века, которую вслед за автором Атауальпой Жюпанки кто только не перепевал, от Флореаля Руиса с ( Read more... )

translations, tango

Leave a comment

Comments 18

zemphi May 5 2015, 01:54:04 UTC
прекрасный перевод.
и вообще, обожаю эту песню.

Reply

velworks May 6 2015, 15:59:54 UTC
Спасибо.

Reply


nepoma May 5 2015, 10:44:18 UTC
а вот я увидел в тескте тоску, причем какую-то возвышенную, едущего на телеге, именно что без сюжетную. Вот этот скрип телеги - это весь мир, который ему остался. Хотя, быть может, сюжет там запрятан так глубоко.

Быть может, первую телегу в дательном падеже поставить?

Reply

velworks May 5 2015, 14:16:19 UTC
Речь о немного другом. Структура пажады такова, что даже беспредметное дается через повествовательные предложения создавая ощущение недосказанного сюжета. Это исторически так сложилось, т.к. подобные баллады - результат эволюции эпических песен. Т.е. это как бы рефлексия человека не умеющего рефлексировать (помните, как у Джармуша в "Ночи на земле" в эпизоде в Хельсинки "хомячка звали Микка" и т.д.) Вот это и не уловил Анпилов. Все эти "хочется вздремнуть/ Дотерпим как нибудь" - абсолютно мимо тональности оригинала.

Reply

nepoma May 5 2015, 15:13:54 UTC
вот точный образ - рефлексия человека не умеющего рефлексировать.
У Анпилова, как мне показалось, все сдвинулось в другую сторону. И почему у него так днесь, отче, даждь? У Анпилова - нечто по мотивам, волное.

Reply

velworks May 5 2015, 18:39:35 UTC
Я бы даже сказал слишком вольное. Настолько вольно, что "Песня о дальней дороге" Окуджавы выглядит более близким переводом.

Reply


boomzoomer May 20 2015, 16:41:41 UTC
Мне очень нравится. Что-то такое передано, что трудно объяснить.
Спасибо.

Reply


Los ejes de mi carreta. Попытка переложения. livejournal May 20 2015, 16:46:05 UTC
User boomzoomer referenced to your post from Los ejes de mi carreta. Попытка переложения. saying: [...] передать и дух и смысл. Originally posted by at Los ejes de mi carreta. Попытка переложения. [...]

Reply


biglebowsky December 31 2019, 13:45:52 UTC
Прекрасный перевод!

Поздравляю с наступающим Новым Годом!

Reply

velworks December 31 2019, 19:34:23 UTC
Тебя так же с наступающим. Ты кстати совсем исчез. В скайпе тебя почти не бывает, дай знать, как тебя найти. пиши на атт.net

Reply

biglebowsky January 1 2020, 09:18:13 UTC
Написал в личку.

Reply


Leave a comment

Up