6. В день этот поставлю Я начальников Еhуды огненной печью среди дров и факелом, горящим в стогу, и пожрут они и справа, и слева все народы вокруг, и будет все еще жить Иерусалим на месте своем, в Иерусалиме.
Таргум Йонатан бен Узиэль. В это время поставлю Я начальников Еhуды рвом огненным среди дров и огнем, горящим в стогу, и затопчут они и на юге, и на севере все владения народов во всей округе, и будет все еще жить Иерусалим на месте своем, и процветать будет Иерусалим.
Раши. Поставлю Я начальников Еhуды. Обратятся они и станут воевать с теми, кто привел их туда. Огненной печью. Большим огненным пламенем. А значение слова [«кийор», означающего] «печь» определяется по значению родственного слова, [«кира», означающего также] «печь»; так об этом писал и Менахем [ибн Сарук]. На месте своем. [Слово «тахтэhа», примененное в тексте, буквально «под собой», означает] «на месте своем» [«бимкома»].
Рабби Йосеф Кара. Огненной печью среди дров и факелом, горящим в стогу. Огненной печью, горящей среди дров, и огненным факелом, горящим в стогу и сжигающим его; точно так же пожрут начальники Еhуды справа и слева все народы вокруг, и тогда поселит Иерусалим тех, кто вернется в Иерусалим, внутри него.
Ибн Эзра. В день. Тогда сбудется [сказанное выше, Зэхарья, 11, 17:] «меч на руку его и на правый глаз его», и вот Он ослепил также и коня его, поэтому пожрут их, словно в огненной печи [«словно в огненной печи» повторено дважды: со словом «кийор» и со словом «кира»]. И будет жить. Имеется в виду: и будут жить люди его.
Радак. В день этот поставлю Я начальников Еhуды. Высопоставленных людей Еhуды, что будут находиться снаружи, Я поставлю огненной печью среди дров, поскольку огнем, который Я нашлю на народы, будут они поражены и обезумят от него, ибо они поймут, что он от Г-спода, и будут биты народы [начальниками] и сынами Еhуды, находящимися с ними, - и справа, и слева; а «огненной печью» означает «горящими углями» [Вайикра, 16, 12], и значение это определяется по [словам] «печь и очаг» [стиха Вайикра, 11, 35]; и подобно тому, как дрова и факел хорошо горят в огне, так и идолопоклонники будут подвержены разрушению и уничтожению, когда будут они поражены и обезумят от того, что нашлет на них Б-г, да будет Он восславлен, а начальники Еhуды покончат с ними, подобно огню. И будет все еще жить Иерусалим на месте своем, в Иерусалиме. Ведь идолопоклонники задумали уничтожить его как город, а он еще будет жить на месте своем, там, где он называется Иерусалимом сегодня.
Мэцудат Цийон. Печью. Означает пламя [приведено два слова, означающее «пламя»: «лапид» и «шальhэвэт»], а также «печь и очаг» (Вайикра, 11[, 35]), и называется так потому, что там постоянно поддерживается пламя огня. В стогу [точнее, если переводить по Мэцудат Цийон: в снопе]. Так должна называться связка колосьев, как [написано]: «и забудешь сноп в поле» (Дварим 24[, 19]). На месте своем. [Слово «тахтэhа», примененное в тексте, буквально «под собой», означает] «на месте своем» [«бимкома»].
Мэцудат Давид. Начальников Еhуды, которые пришли с народами, их Он сделает огненным факелом, горящим среди дров. Имеется в виду, что они уничтожат народы, пришедшие с ними, видя, что рука Г-сподня была на них. И факелом и т.д. Он повторил то, что уже говорил, во второй раз. И пожрут. И справа, и слева уничтожат народы всей округи. И будет жить Иерусалим и т.д. Ведь Иерусалим, отстроенный после разрушения Титом, не был отстроен на том месте, где он был раньше, и поэтому Он сказал, что тогда Иерусалим будет жить на первом своем месте, там, где Иерусалим [по-настоящему] находится.
Гей Хизайон. Беюр hаИньян. В день этот поставлю Я начальников Еhуды огненной печью среди дров, ибо побудят их вступить в конфликт, в стычки и самую настоящую войну на два фронта: с одной стороны, они будут огненной печью среди дров, как приносят дрова к печи и сжигают их там, так и придут народы [«гоим»], составляющие войско Гога, на Землю Израиля, чтобы погибнуть там, а с другой стороны, будут они горящим факелом, который кладут в стог сена, и сжигают сено в этом месте; так уничтожат они йишмаэльтян на местах их, в их землях; и об этом [сказано]: и пожрут они и справа и слева, с двух сторон; и будет все еще жить Иерусалим на месте своем, в Иерусалиме; имеется в виду, что в этот раз они еще не достигнут Иерусалима, пытаясь осадить его, ведь самого Иерусалима они не достигнут до третьего раза, как сказано в тринадцатой главе, когда город будет захвачен; и также объяснял я в [комментарии к книге] Ехэзкель, глава 39, что не достигнут они Иерусалима до последнего раза, и об этом сказано, что тогда еще будет жить Иерусалим на месте своем и ему не смогут причинить вреда; а то, что написано в Иерусалиме соответствует написанному в Ехэзкеле (глава 45), что в будущем переместится Иерусалим со своего нынешнего места в южную сторону на 45 [талмудических] миль, и там будет город, а место нынешнего Иерусалима будет выделено для священнослужителей Г-сподних и Иерусалимского Храма, (как написано выше, [в главе] 2, [стих] 16); об этом здесь написано, что тогда, во время войны с Гогом, будет жить еще Иерусалим на своем первом месте, в нынешнем Иерусалиме, и пока не сдвинется со своего места, так как это не произойдет до окончания всех войн.
7. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми, дабы не преумножилась слава дома Давида и слава живущих в Иерусалиме перед Еhудой.
Таргум Йонатан бен Узиэль. И избавит Г-сподь укрытия дома Еhуды раньше, дабы не хвалился дом Давида и не хвалились живущие в Иерусалиме перед домом Еhуды.
Раши. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. Прежде, чем смогут сыны Иерусалима выйти из города, будут [сыны Еhуды] спасены, чтобы возвратились они в шатры свои и в дома свои, а затем придет спасение к жителям города, спасение, о котором сказано: «И выйдет Г-сподь и сразится» ([см.] ниже, [Зэхарья,] 14[, 3]). Дабы не преумножилась. Чтобы не возгордились перед ними и не говорили: «Вы спаслись только потому, что мы жили [в городе]».
Рабби Йосеф Кара. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. [Потомков] Еhуды, находящихся вне [Иерусалима]. Святой [Творец], да будет Он восславлен, спасет их раньше тех, кто будет находиться внутри Иерусалима, дабы не преумножилась слава живущих в Иерусалиме перед Еhудой; ведь находящихся вне [Иерусалима] Он спас и этим укрепил их мощь.
Ибн Эзра. И избавит. Шатры Еhуды, пришедшего вместе с врагами, ибо таков удел войск - жить в шатрах вокруг города. Дом Давида. Еще и сегодня в городе Багдаде, что в царстве Йишмаэля, живут главы [общины Израиля] в изгнании, великая и многочисленная семья, а у нее есть фамильная книга, оставшаяся с прежних лет, и объясняет она, что сначала, до спасения Иерусалима, избавит Г-сподь шатры Еhуды, находящиеся за пределами города во вражеском стане, поскольку до этого Он сказал: «И на тех, кто из дома Еhуды отверзну очи Свои, и каждого коня народов поражу Я слепотой [Зэхарья, 12, 4]; а почему сначала Я избавлю шатры Еhуды, дабы не преумножилась [слава], так это чтобы не мог возгордиться Дом Давида и жители Иерусалима, находящиеся внутри города вместе с Машиахом, и чтобы не слишком хвалились они перед сынами Еhуды, мол наша десница спасла вас».
Радак. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. Поскольку осаждающие город живут в шатрах, сказал Он «шатры Еhуды», а еще говорили, что о потомках Рэйхава сказал Он, что они вечно будут жить в шатрах и будут селиться они среди сынов Еhуды [о потомках Рэйхава см. Йирмеяhу, глава 35]; и перевел Йонатан «шатры Еhуды» - «укрытия дома Еhуды», а «первыми» [означает, что] раньше, чем будут спасены живущие в Иерусалиме, будут избавлены сыны Еhуды, находящиеся снаружи, от страха перед врагами своими, с которыми пришли они осаждать [Иерусалим]. Дабы не преумножилась слава Дома Давида. Так как Дом Давида будет находиться внутри города, вместе с жителями Иерусалима; и если бы сначала они были спасены, то возгордились бы перед сынами Еhуды, находящимися снаружи, и сказали бы, что благодаря им были [сыны Еhуды] спасены.
Мэцудат Цийон. Слава Значение определяется по родственному слову «величественность», а также [близкому по смыслу слову ] «великолепие».
Мэцудат Давид. Шатры Еhуды. Тех [Потомков Еhуды], что пришли с народами, живущими в воинских шатрах, их спасет Г-сподь в первую очередь, чтобы поразили они народы, пришедшие с ними, пока не вышли люди Иерусалима сразиться с ними и поразить их. Дабы не преумножилась и т.д. Ведь если бы не уничтожили их до того, как вышли из Иерусалима потомки Давида и остальные жители Иерусалима, то в таком случае преумножилась бы их слава перед славой потомков Еhуды, ибо тогда те оставались бы вместе со [со своими противниками] и не уничтожили бы их до того, пока не пришли потомки Давида и остальные жители Иерусалима.
Гей Хизайон. Беюр hаИньян. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. Имеется в виду, что в первый раз, когда придет Гог, он достигнет тогда еще не Иерусалима, а только городов Еhуды, и возжелает он причинить [людям Еhуды] зло в их городах и шатрах; и тогда избавит их Г-сподь чудесным образом, и таким образом не преумножится слава Дoма Давида и слава живущих в Иерусалиме перед Еhудой, ибо хотя затем, во время последующих боевых действий, когда будут вести осаду самого Иерусалима, совершит Г-сподь чудеса во славу Иерусалима, не сможет слава [его жителей] преумножиться перед Еhудой после того, как уже совершил Г-сподь чудеса пред сынами Еhуды до совершения чудес пред сынами Иерусалима, где будут находиться потомки Давида.
к предыдущей части