НА или В

Nov 23, 2014 22:06

Любопытный лингвистический феномен, не знаю, есть ли у него прецеденты ( Read more... )

Leave a comment

Comments 88

gomberg November 24 2014, 03:16:00 UTC
На Руси :)

Reply

verba November 24 2014, 03:17:19 UTC
Да, спасибо.

Reply

gomberg November 24 2014, 03:39:27 UTC
На самом деле, наличие или отсутствие подобных конструкций с другими странами большого отношения к делу не имеет. В принципе, архаизмы и прочие странности со своими или соседскими географическими названиями вполне имеют право на существование (The Hague, в конце-концов, как и The Bronx). Я бы продолжал говорить "на Украине" и "с Украины" до скончания века, как привык, как, скажем, я говорю "Бомбей", но в данном конкретном случае оно стало раздражать украинцев. Вообще говоря, и тут можно было бы наплевать, но не в нынешних условиях - поэтому, по возможности, "в Украине" и "из Украины" (последнее, честно говоря, дается даже тяжелей - но через год-другой привыкну).

Reply

ktotam November 24 2014, 12:00:04 UTC
the ukraine еще.

к английскому в этом плане у украинцев аналогичные претензии, так что прецедентов достаточно.
http://time.com/12597/the-ukraine-or-ukraine/

Reply


gostrov November 24 2014, 03:16:45 UTC
Так в том и дело, что предлог "на" считает Украину территорией, а не госудрством. На Тамбовщине, на Кубани, на Украине.

Reply

vova_pinochet November 24 2014, 03:23:06 UTC
Или островным государством. На Кипре, на Мадагаскаре, на Кубе. Вообще остров это престижно.

Reply

mr_xo November 24 2014, 04:45:53 UTC
В Исландии, в Гренландии, в Ирландии, в Гонконге

Reply

gostrov November 24 2014, 06:41:44 UTC
В Сибири. Сибирь - государство?

Reply


swinkin November 24 2014, 03:35:11 UTC
А что - правильно говорить "в Манхэттене?" :)

Это где-то зафиксированно?:)

и " в Лонг-айленле"?:)

И "в Брайтон-битч"?:)

Reply

eireqybr November 24 2014, 09:26:17 UTC
В русском языке все (почти) топонимы закордонные изрядно испорчены голландским и идишем.
Ну вот эти все: Хадсон-Гудзон, Мэнхаттен -Манхэттен, Халливуд-Голливуд, Робинсон (Крузо)-Робинсон. и проч. Ляйцпциг-Лейпциг, майне-мейне, айн-эйн.

Reply


dasblinkenlight November 24 2014, 03:35:15 UTC
По-русски я говорю "на", вслед за Тарасом Шевченко с его знаменитым "на Вкраїні милій". По-украински недавно переключился на "в".

ЗЫ: Ну и когда хочется кого-нибудь потроллить на русском форуме, тоже пишу "в".

Reply

cybernatic_cat November 24 2014, 03:38:54 UTC
По-русски я говорю "на", вслед за Тарасом Шевченко с его знаменитым "на Вкраїні милій".

Опередил :).

Reply

magarill November 24 2014, 04:32:16 UTC
Тот же Шевченко:

В Україну ідіть, діти,
В нашу Україну,

Reply

camudilio November 24 2014, 22:05:31 UTC
потроллить на русском форуме и много там русских по национальности;-)))

Reply


alexanderr November 24 2014, 03:36:38 UTC
в НЙ говорят "in Manhattan" и "on Staten Island".
и тот, и другой являются одновременно и островом и одним из пяти
районов города. а равноправия нет все равно.

Reply

verba November 24 2014, 03:44:38 UTC
Правда. Похоже, предлог подразумевает иерархию в разнообразных случаях.

Reply

gomberg November 24 2014, 04:00:22 UTC
Так про Стэйтен Айленд вообще могут сказать "на острове", а про Манхэттан так не скажут. Но я, скажем, прожив когда-то 9 лет в районе НЙ, из которых почти три на Манхэттане, всегда говорю по-русски именно так (хоть по-английски, естественно, "in Manhattan"), даже не задумываясь. Вопрос не в какой-то логически-построеной "иерархии", а только и исключительно в восприятии в данной конкретной ситуации. Разговаривая с украинцем сейчас лучше говорить "в Украине" - вот и все правило. Если украинцы попросят говорить и писать "в Украйине" буду говорить и писать так - учитывая происходящее, номенклатуру обсуждать неуместно.

Reply


Leave a comment

Up