С недоумением обнаружила, что страничка моего любимого фанфика про ГарриПоттера (ну тот который Methods of Rationality) заблокирована Роскомнадзором. http://hpmor.ru/Read more... )
Ну собсно да, прохожу потихоньку. Правда у меня одной из основных целей является поддержание уровня языка, потому как на художественных произведениях мне это делать очевидно неудобно:требуется слишком много мыслительных ресурсов на понимание смысла, вместо того чтобы просто наслаждаться книжкой или фильмом. Ну и уж конечно все нюансы с игрой слов я могу оценить только в качестве дидактического материала. А с образовательным контентом такой проблемы нет, потому как мозг в любом случае настроен на обучение. И еще кстати забавно с терминологической базой получается вот именно по этой тематике, потому как русские переводы терминов упорно отказываются оседать в моей голове. Да и вообще я постоянно ловлю себя на том, что заглядывая в мультитран, я не ищу конкретного перевода слова для данного контекста, а просто оцениваю общее смысловое поле.
я поглядел, в первой неделе все очень примитивно и разжевывают. может дальше поинтереснее будет. мне конечно жалко на такое времени. и чукча, конечно, не зритель, чукча читатель. мне так занудно это все смотреть, все время хочется сказать, дайте, где это почитать, и не грузите меня ) а по поводу английского, невозможно заставить себя не смотреть в субтитры, а это уже не тот эффект. письменное успеваешь воспринять и перевести быстрей, чем на слух. кстати у них нам новозеландский прононс, смотри вердалин, усвоишь ещё. по поводу терминологии мне как-то как раз ближе "когнитивные искажения" или там "систематическая ошибка выжившего", чем все эти biases and fallacies. хотя bias - это и есть "систематическая ошибка", но все таки это я чаще встречаю это слово по работе в контексте перевода "сдвиг". поэтому мне как-то наше "искажение" точнее.
Да в принципе в онлайн курсах, рассчитанных на неподготовленную аудиторию, по определению разжевывают, так что это вариант не для мобильных и реактивных. И наверняка существует способ почерпнуть всю эту информацию быстрее и в более углубленном варианте. Но моя цель - знания в данной области что называется "устаканить в голове" (по-научному интериоризировать), что подразумевает закладывание информации маленькими порциями в течение длительного промежутка времени, чтоб успели отрасти нужные нейрональные связи, а то кратковременная память у меня... слишком кратковременная :) Так что я методично и планомерно, и вот даже на форуме что-то комментирую (но это именно что из методических соображений по практикованию языка
( ... )
Вообще обычный совершенно интернет, SVS который (я живу в Реутове и выбор тут у нас не велик). Но вообще я сама уже склоняюсь к мысли, что это локальный глюк провайдера (ведь насколько я понимаю, на практике все эти запреты реализуются через них). Факт, что это не проблема девайса (я пробовала и с ноута и с телефона) или браузера. И через сайт-разблокиратор все работает.
Comments 8
Reply
И еще кстати забавно с терминологической базой получается вот именно по этой тематике, потому как русские переводы терминов упорно отказываются оседать в моей голове. Да и вообще я постоянно ловлю себя на том, что заглядывая в мультитран, я не ищу конкретного перевода слова для данного контекста, а просто оцениваю общее смысловое поле.
Reply
а по поводу английского, невозможно заставить себя не смотреть в субтитры, а это уже не тот эффект. письменное успеваешь воспринять и перевести быстрей, чем на слух. кстати у них нам новозеландский прононс, смотри вердалин, усвоишь ещё.
по поводу терминологии мне как-то как раз ближе "когнитивные искажения" или там "систематическая ошибка выжившего", чем все эти biases and fallacies. хотя bias - это и есть "систематическая ошибка", но все таки это я чаще встречаю это слово по работе в контексте перевода "сдвиг". поэтому мне как-то наше "искажение" точнее.
Reply
Reply
У тебя там не образовательный госинтернет, где заблокированы по ключевым словам ресурсы?
Reply
Reply
Leave a comment