(Untitled)

Aug 08, 2012 19:35

Наткнулась на сайт с переводческими ляпами и вспомнила, что на Павелецком вокзале есть магазинчик Goods in Road.
Нуачо, в дорогу же.

Leave a comment

Comments 6

(The comment has been removed)

vernusya August 8 2012, 15:58:34 UTC
не пробовала.. знаю, что шаурма в ближайшем киоске там отстой.
как у тебя дела?

Reply

(The comment has been removed)

vernusya August 8 2012, 18:01:51 UTC
ооо, а я только хочу что-нибудь испечь. Меня останавливает мысль, что некому будет доесть, если получится гадость, мне-то нельзя..
А сестра молодец)

Reply


je_rohna August 8 2012, 20:22:18 UTC
а в чем ляп?) мне очень стыдно, но я плохо знаю язык)

ПС у меня твоя книжка и она жива и здорова! с этого года я живу в ГЗ, обязательно нужно встретиться, а то мне очень стыдно, что она уже три года у меня живет:(:(:(

Reply

vernusya August 8 2012, 20:40:27 UTC
просто это буквальный перевод каждого слова во фразе "Товары в дорогу". Сазу получается как будто эти товары положили внутрь какой-то абстрактной пыльной дороги и закопали, теперь они лежат там внутри, как-то так..

Ой, а она не потерялась? Прелесть какая) Ну, встретимся значит

Reply

je_rohna August 8 2012, 21:51:04 UTC
вот оно что, я сразу прочитала "товары в дороге" и не могла понять что не так)

нет, она жива и здорова)

Reply


Leave a comment

Up