Если верить финскому переводу, с артиклем получается что-то вроде "владеть французским" (то есть только "я знаю и выучил@"), а без -- немаркированно "говорить на французском/по-французски" (в двух смыслах, то есть может значить и то же, что вариант с артиклем, но не наоборот).
Сам всё время об этот артикль спотыкаюсь, спасибо.
А, еще для меня без артикля выходит что-то, больше похожее на наречие, чем на прямой объект.
Comments 4
Сам всё время об этот артикль спотыкаюсь, спасибо.
А, еще для меня без артикля выходит что-то, больше похожее на наречие, чем на прямой объект.
Reply
Reply
Reply
Нюанс однако интересный
Reply
Leave a comment