(Untitled)

Jun 30, 2012 18:49


* * *

Винчестер ввинчивает ствол, брюхатый пулей,

Не в небо ― в нёбо, вызывая тошноту.

Роятся пчелы мыслей, словно улейRU">,

Да так, что видно их, пожалуй, за версту.

Игра с собой ― на грани смертного порога.

Бродячий хаос жизни ― шапито.

И нет на мне ни дьявола, ни бога ―

Одно демисезонное пальто.

Плевать в разлад и тыльной стороною

Ладони утирать с губ ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

katrish September 10 2012, 20:05:56 UTC
К вопросу о Патрисии Лав:) таки обещан текст на перевод:)

Reply

Дал слово - держи vic_sparov September 11 2012, 10:48:26 UTC
Сорри! Патрисию Лав, оказывается, звать Аделаида.
Что-то память на имена стала подводить...
Вот для начала небольшой, по сути детский стишок:

A BOOK
(by Adelaide Love)

A book, I think, is very like
A little golden door,
That takes me into places
Where I've never been before.

It leads me into fairyland
Or countries strange and far.
And, best of all, the golden door
Always stands ajar.

Считай, что это своего рода тест.
Blessings - vic

Reply

Re: Дал слово - держи katrish September 11 2012, 18:18:09 UTC
их есть у меня:)
какова почта?

Reply


katrish September 12 2012, 16:37:08 UTC
Требуется почта - куда отправить письма:))) ваш емейл, сударь?

Reply


katrish September 17 2012, 19:38:48 UTC
варианты 2 и 3
Книга? Нет. То дверь в стене,
Маленькая дверь.
Мир за ней -
И этот мир для меня теперь:
Там волшебные края
Меда с молоком…
Манит золотая дверь -
Дверь не под замком.
или \ и
Открою книгу, словно дверь:
Там тайные края,
Там страны те, куда теперь
Попасть сумею я.

Попасть туда - за далью даль,
Конца и края нет…
И дверь открыта,
И за ней встает златой рассвет.

хотя это был странный опыт.

Reply


Leave a comment

Up