Пошел ты - мне кажется слишком слабо по сравнению с fuck you. Английское выражение более агрессивно, активно, нацелено на тебя - тогда как пошел ты посылает в неприятную даль.
Мне же кажется, в английском вообще нет эквивалента нашему "хую". "Fuck you" употребляется гораздо шире и непринуждённей/безобидней, чем "пошёл нах.." на русском. Впрочем, русский сейчас меняется в эту сторону, уже журналисты матерятся в блогах, скоро мат может потерять свою соль. Но пока ещё не потерял.
Холден паренёк неиспорченный. Вот, кстати, как перевела это место Райт-Ковалёва:
"В этом-то и все несчастье. Нельзя найти спокойное, тихое место - нет его на свете. Иногда подумаешь - а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом. Проверьте сами. Мне иногда кажется - вот я умру, попаду на кладбище, поставят надо мной памятник, напишут 'Холден Колфилд', и год рождения, и год смерти, а под всем этим кто-нибудь нацарапает похабщину. Уверен, что так оно и будет".
Comments 11
Хуй тебе! - мне кажется, ближе.
Reply
Reply
нужна точная калибровка
надо думать
Reply
"В этом-то и все несчастье. Нельзя найти спокойное, тихое место - нет его на свете. Иногда подумаешь - а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом. Проверьте сами. Мне иногда кажется - вот я умру, попаду на кладбище, поставят надо мной памятник, напишут 'Холден Колфилд', и год рождения, и год смерти, а под всем этим кто-нибудь нацарапает похабщину. Уверен, что так оно и будет".
Reply
Leave a comment