"Откуда у кита такая пасть" (Р. Киплинг)

Aug 04, 2014 11:42

           Редьярд Киплинг

Откуда у кита такая пасть

Давным-давно, мои дорогие, в море жил Кит, поедавший рыб. Он ел белугу и севрюгу, и ерша, и морского ежа, и селёдку, и селёдкину тётку, и форель, и макрель, и стерлядь, и всю её челядь, и тунца, и бегунца, и мурену, и скарпену, и рыбу-иглу, и рыбу-пилу, и даже самого ( Read more... )

перевод

Leave a comment

Comments 7

ОООО, браво! chandrra August 4 2014, 16:09:48 UTC
Витя, какое удовольствие я получила!! Прелесть, что такое! Такой стремительный плотный текст, такой кураж, я просто в восторге!
Один вопрос только - а слово "планки" здесь на месте?( чисто как дилетант интересуюсь)

Reply

Re: ОООО, браво! viktor_raykin August 4 2014, 23:24:18 UTC
Ляля, получить такой непосредственный отклик, как твой - мечта любого автора, спасибо!

Насчёт "планок": по-моему, подходит, а тебя зацепило, почему? Варианты: "рейки", "прутья" (как-то "железно")...

Reply

Re: ОООО, браво! chandrra August 5 2014, 06:55:26 UTC
Меня зацепило, потому что вдруг показалось, что это современное слово. Варианты - "дощечки", "доски" и вроде того.

Reply

Re: ОООО, браво! viktor_raykin August 5 2014, 14:35:19 UTC
Это любопытно, надо подумать, заменить слово раз плюнуть (напр. "тонкие дощечки" вполне подойдёт). Ты почувствовала, что "планки" выпадают из общего стиля. Спасибо, что сказала, если есть что-то ещё, не скрывай.

А вообще, Киплинг для меня - гений английского языка, не знаю ему равного по гибкости и выразительности.

Reply


Leave a comment

Up