В следующих сообщениях планирую выложить рекомендации и подборки ссылок на материалы для изучения испанского, японского и арабского языков. Хочу разгрузить закладки в браузере, получить возможность доступа к ссылкам с других компов, да и вдруг кому-нибудь нужно. В этом сообщении выкладываю ссылки на материалы, которые могут быть полезны при
(
Read more... )
Comments 25
Reply
Я пользуюсь Duolingo и Busuu. Разный подход, дополняют друг друга.
Reply
Reply
Как мне кажется, не всегда стоит учить язык сначала устно. Вот я сейчас седьмой язык учу - немецкий. И который раз убеждаюсь на собственном опыте - мне важно понять структуру языка, тогда я интуитивно буду пытаться на нём говорить. Плюс очень люблю делать письменные упражнения на грамматику и перевод. Это вначале для меня такой стимул - любимое занятие. Естественно, тут важно заметить, что у меня филологическое образование и я переводчик, то есть это скорее профдеформация такая) однако, мне всё равно кажется, что начинать учить надо с того, что тебе удобнее, понятнее и нравится больше.
Reply
Расскажите, пожалуйста, какие иностранные языки учили до немецкого? Просто так странно (для меня и моего окружения), что немецкий только седьмой.
Reply
Русский родной учила 5 лет по специальности в универе. В школе учила английский, французский и латынь. В универе прибавился испанский. Потом часто ездила в Италию - подучила итальянский немного. Потом заинтересовалась ивритом. Недавно переехала в Германию - поэтому теперь немецкий.
Reply
Теперь понятно, спасибо. Просто привык, что все мои ровесники в школе немецкий учили. Вот сын у меня сейчас тоже вторым иностранным французский изучает.
Reply
Спасибо. Очень интересно. Надеюсь, будет полезно.
Reply
"чтобы говорить, слышать и думать на этом языке" - ?!... Вы уверены, что кто-то в состоянии начать "думать" до того, как освоит чужой язык?
Reply
Думаю, что хороший вопрос, который требует обстоятельного ответа. Здесь сначала надо определиться с тем, что значит «освоит». Потому что подход зависит как минимум от цели, языка и человека. Далее по частям, поскольку одним комментарием не влазит.
1. Зависимость от цели.
Человек может хотеть научиться разговаривать на новом для себя языке. Он может хотеть научиться только читать на нём. Или только переводить с него на какой-то другой, обычно на родной. Это всё разные навыки: чтение, письмо, восприятие на слух, речь, перевод с языка, перевод на язык. А значит и разные методы обучения. Мне обычно интересен именно разговор, значит восприятие на слух и речь в первую очередь. Хотя были случаи (французский и португальский языки), когда меня интересовало только чтение со словарём для редких ситуаций прочтения статей, не переведённых на известные мне языки. Там использовался другой метод самообучения (и помогло то, что это языки романской группы, а испанский я тогда уже знал).
Reply
"Это всё разные навыки" - важная точка на самом деле! Немецкий я продолжала в Геттингене в Гете-институте, в разношерстной группе, в основном, докторанты/пост-докторанты, возраст - +/-30. Европейцы, много русских. Но был среди нас и один японец, профессор, не исключаю, что германист. Мы посмеивались над ним, т.к. предполагали, что язык он знает лучше всех. Но понять его было невозможно.
Reply
2. Зависимость от языка.
Языки могут быть как похожими друг на друга, так и сильно отличаться. Например, русскоговорящим людям относительно легко даются традиционно изучаемые европейские языки: английский, немецкий, французский, испанский... В действительности, в наших языках очень много сходства. Объекты, конечно, называются по-разному, элементы грамматики тоже могут отличаться, но какие-то общие правила сохраняются. Например, предложения типа:
1. Я хочу велосипед. /выражение желания/
2. Можно съесть это яблоко? /запрос разрешения/
3. Надо показать паспорт. /выражение необходимости/
будут звучать по сути одинаково, если заменить слова и привести грамматику в соответствии с английской или испанской:
1. Quiero una bicicleta.
2. ¿Puedo comer esta manzana?
3. Tengo que mostrar el pasaporte.
А знаете, как эти же мысли будут выражаться на японском? Сейчас я напишу их выражение на японском, а потом переведу на русский настолько дословно, насколько позволит разница в языках.
1. 私は自転車がほしい。
Watashi wa jitensha ga hoshii.
Что касается меня, велосипед ( ... )
Reply
They have slain the Earl O' Moray,
And laid him on the green and Lady Mondegreen:).
Reply
Leave a comment