En realidad me metía contigo por placer por el doble sentido de lo que has puesto xD Aunque sí es cierto que es spanglish, pero no quería ser pedante y corregir. Aunque por lo que me has dicho hoy, al parecer te gusta, así que pasaré a comunicarte que en inglés "to have sense" no significa lo mismo en español, y que creo que lo que querías decir se dice con "to make sense"
Comments 10
Reply
Mi no entender.
Reply
Aunque sí es cierto que es spanglish, pero no quería ser pedante y corregir.
Aunque por lo que me has dicho hoy, al parecer te gusta, así que pasaré a comunicarte que en inglés "to have sense" no significa lo mismo en español, y que creo que lo que querías decir se dice con "to make sense"
Reply
Sabía que había algo raro pero no podía dar con el tema!! Conocía la expresión pero no atinaba con el verbo!!
¡¡Muchas gracias!!! ;)
Reply
Leave a comment