Разбирая закрома, нашёл свой старый перевод.
Жаль, валяется без дела, а ведь хороший, хоть и несколько вольный.
Итак, оригинал (на французском):
[
http://www.dailymotion.com/swf/3Et429ZVmymTi8Qd ]
Версия Боуя (на английском, естественно; в чём-то даже лучше оригинала;
те, кто не выносят Боуя, - на картинки не смотрят):
[
http://www.youtube.com/watch?v=kE2NbLGv2X8 ]
А теперь, когда вы представляете себе слова и музыку - перевод:
Славный порт Амстердам
Здесь поют моряки.
Их мечты велики,
Словно сам Амстердам.
Тихий порт Амстердам
Здесь храпят моряки.
И под стать ярким снам
Черный берег реки.
Мертвый порт Амстердам
Здесь падут моряки.
От вина, от тоски,
От душевных от ран.
Юный порт Амстердам
Здесь опять моряки
Встанут, чтобы уйти
На заре в океан.
***
Рыбный порт Амстердам
Здесь жуют моряки.
Чешуя, плавники
По дубовым столам.
И сверкают их зубы -
За милю видны!
Свой кусок отгрызут
От судьбы и луны.
И кричат моряки -
Дайте больше трески!
И жуют моряки.
И плюют моряки.
И встают, хохоча.
И выходят, рыгнув.
И штаны, невзначай,
По пути застегнут.
***
Жаркий порт Амстердам
Здесь кружат моряки.
И берут как в тиски
Формы пышные дам.
Был мотив позабыт,
Да и голоса нет.
А гармонь все хрипит,
Надрываясь им вслед.
Разгорится огонь,
И смирится вода.
И затихнет гармонь,
Замолчит, и тогда
Грубый жест, гордый взгляд,
Пара пошленьких фраз -
И увидит закат
Их любовный экстаз.
***
Пьяный порт Амстердам
Хлещут здесь моряки,
Они хлещут, и хлещут,
И хлещут опять!
Они пьют за подруг,
За портовых путан.
Гамбург и Петербург,
Ливерпуль, Амстердам.
Они пьют за всех дам,
Что им дарят тела,
Лишь за пару монет,
За полкружки вина.
А когда всё допьют,
Они мочатся в грязь,
А я плачу о той,
Что в любви мне клялась.
Славный порт Амстердам!
Славный порт Амстердам!..