Мэ густа и как с этим бороться

Apr 22, 2005 13:05

Me gustas tu / Мне нравишься ты

Текст и музыка - Ману Чао.
Перевод с испанского и французского Андрея volk Травина.

Мне нравятся самолеты, мне нравишься ты.
Мне нравится странствовать, мне нравишься ты.
Мне нравится утро, мне нравишься ты.
Мне нравится ветер, мне нравишься ты.
Мне нравится мечтать, мне нравишься ты.
Мне нравится море, мне нравишься ты.

Припев:

Что я буду делать, я не знаю,
что мне делать, я не знаю
опять что мне делать? Я теряю
время, которое - моя любовь.

Мне нравится мотоцикл, мне нравишься ты.
Мне нравится бежать, мне нравишься ты.
Мне нравится дождь, мне нравишься ты.
Мне нравится возвращаться, мне нравишься ты.
Мне нравится марихуана, мне нравишься ты.
Мне нравится колумбийка, мне нравишься ты.
Мне нравится гора, мне нравишься ты.
Мне нравится ночь, мне нравишься ты.

Припев.

Мне нравится ужин, мне нравишься ты.
Мне нравится соседка, мне нравишься ты.
Мне нравится её кухня, мне нравишься ты.
Мне нравится обольщать, мне нравишься ты.
Мне нравится гитара, мне нравишься ты.
Мне нравится регги, мне нравишься ты.

Припев.

Мне нравится корица, мне нравишься ты.
Мне нравится огонь, мне нравишься ты.
Мне нравится руководить, мне нравишься ты.
Мне нравится Ла-Корунья, мне нравишься ты.
Мне нравится Маласанья, мне нравишься ты.
Мне нравятся каштаны, мне нравишься ты.
Мне нравится Гватемала, мне нравишься ты.

Что я буду делать, я не знаю,
что мне делать, я не знаю
опять что мне делать? Я теряю
время, которое - моя любовь.

Примечания

Маласанья - квартал Мадрида с белыми, желтыми и коричневыми домами застройки XIX века, знаменитый клубами для молодежной публики.

Ла-Корунья - город в Испании, родной город отца Ману Чао. Когда квартал Маласанья кончается, стоит автомобильный указатель «Ла-Корунья столько-то километров».

Колумбийка - в контексте песни имеется ввиду кокаин.

На фоне песни также упоминается кубинское радио «Релох» - после характерного писка диктор произносит: «Радио Релох, синко де ла маньяна». Это самое радио отличалось тем, что каждую минуту передавало сигнал точного времени. В промежутках - за остающиеся примерно 50 секунд дикторы успевали выдавать новости. Потом опять писк и опять - точное время. Намек, заключенный в появлении этой фразы в «Me gustas tu», комментариев уже не требует. Ключевая фраза припева дословно переводится «Сколько времени, мое сердце?». Далее - намек на некое рекламное сообщение по радио.

Эта песня привязчива, как наши многочисленные привязанности. Но что мне делать, чтобы не разбрасываться? Мне тоже нравятся и соседка, и регги… А… меня столько всего интересует, что время моей жизни стирается, как ластиком. Пропадаю, пропадаю!

переводы

Previous post Next post
Up