Das war aber kein Profi

Jun 28, 2010 17:47

Lieber/Liebe... wer auch immer für die Übersetzung des "Predators"-Plakats verantwortlich war.

Wenn ich Dich/Euch jemals treffe, gibt's auf den Hinterkopf.
"This planet is a game reserve and they are the game" ist mit "Dieser Planet ist ein Spielfeld und sie sind das Spiel" nicht korrekt übersetzt. Wer war das? Ein Hauptschüler auf Praktikum?

rant, idiots, film

Leave a comment

Comments 4

karohemd June 28 2010, 16:59:11 UTC
Aua!
ETA: "und sie sind die Spielfiguren" hätt ich mir ja noch eingehen lassen, aber das ist schwach.

Reply

von_geisterhand June 30 2010, 13:21:53 UTC
Also, ich weiß ja nicht. Einerseits könnte es natürlich auch einfach ein Versuch sein, den Satz etwas abzumildern, aber von der Thematik her braucht "Predators" schon die Übersetzung "game" zu "Wild/Beute zum Jagen".

Reply

karohemd June 30 2010, 13:40:51 UTC
Völlig deiner Meinung.

Reply


karohemd July 7 2010, 21:34:45 UTC
Im Trailer heißt's "... ist ein Wildreservat und wir sind das Wild". Immerhin.

Reply


Leave a comment