Отлично сказано, ей-богу. Это совершенно отдельный ахтунг в мире, где слова воплощаются как, например, в юриспруденции: представьте себе такого Сергуньку, составляющего договоры. Страшное же дело....
Да, где слова воплощаются немедленно и непосредственно - там страшно. В юриспруденции, в медицине (покрасоваться и накидать терминов, а наслушавшаяся кучка адептов пойдёт испытывать на живых людях).
Но даже и без непосредственного эффекта - тоже нерадостно. Я знаю нескольких таких "переводчиков Икс", которые преподают перевод в вузах, защищают диссертации, читают лекции и пишут учебники. Немедленного грозного эффекта, как от неграмотно составленного контракта, это не даёт, но общий вялый процесс обессмысливания русских переводных текстов они обеспечивают довольно уверенно. Дальше их ученики научат следующих, и т.д. А уж если кто-то из таких засядет редактором в издательстве - то и вовсе большой привет всем текстам, которые через них пойдут.
Comments 2
Reply
Но даже и без непосредственного эффекта - тоже нерадостно. Я знаю нескольких таких "переводчиков Икс", которые преподают перевод в вузах, защищают диссертации, читают лекции и пишут учебники. Немедленного грозного эффекта, как от неграмотно составленного контракта, это не даёт, но общий вялый процесс обессмысливания русских переводных текстов они обеспечивают довольно уверенно. Дальше их ученики научат следующих, и т.д. А уж если кто-то из таких засядет редактором в издательстве - то и вовсе большой привет всем текстам, которые через них пойдут.
Reply
Leave a comment