Добровольность и деятельность. Особенности перевода

Jan 10, 2015 17:00

У меня на полке есть книжка под названием «Словарь ложных друзей переводчика». Я не переводчик, но мне всегда интересно было заглядывать в эту книжку, чтобы лишний раз убедиться в том, насколько важными для понимания информации являются самые разнообразные детали. И, прежде всего, этимология и коннотации (если говорить о словах) и контекст (если ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

ext_256933 January 15 2015, 02:44:53 UTC
>>Никто не может знать, под воздействием каких факторов тот или иной человек поступает так, а не иначе.

>>Когда эти поступки совершаются «по желанию» человека, а не по принуждению другого человека

Подождите, но ведь принуждение другого человека (социальное давление, например) - это тоже фактор, влияющий на поступки человека. И если постулируется невозможность выявления этих факторов, то как вообще можно различить voluntary и involuntary?

Reply

vzua January 15 2015, 11:12:28 UTC
"социальное давление" не есть принуждение. Это обстоятельства, как и кровяное давление. Или атмосферное

Reply

3seemingmonkeys April 24 2015, 11:47:31 UTC
а угроза пистолетом чем не социальное давление?

Reply


Leave a comment

Up