Хайку Транстремера у перекладі Левка Грицюка

Oct 11, 2010 11:16



Нехай Транстремеру - найкрутішому поету Швеції ХХ ст. - поки що не дали "нобелівку", крутість його від цього не зменшилася.

А поки що кілька неймовірних хайку Тумаса в перекладі Левка Грицюка:

***

Сонце заходить.
Наші тіні - велетні.
Скоро тінь - усе.

***

Ніч тече собі
зі сходу на захід із
темпом місяця.

***

Дві бабки, одна
із одною зчеплених,
продзижчали повз.

Read more... )

Транстремер, друзі, переклади

Leave a comment

Comments 8

tanchorka October 11 2010, 08:26:28 UTC
цікаво,..
от тільки у третьому неузгоджені відмінки :((, я б написала "зчеплені"
а у другій "зі ... із" :((
" ...у
темпі місяця"

вибачаюся за втручання:)

Reply

wanda_nova October 11 2010, 08:28:49 UTC
здається, в хайку є нормативна кількість складів, від якої ні-ні відхилятися.
але автору передам :)

Reply

tanchorka October 11 2010, 08:30:44 UTC
там і не помінялася кількість), сама люблю хайку :))
ще раз сорі))

Reply

wanda_nova October 11 2010, 08:32:41 UTC
...тобто перекладачу передам, не автору.
все є гут:)

Reply


Leave a comment

Up