Опять с колонками что-то не так. А переводы запости-ка на Хабр, там тебя здорово попиннают, объяснят всё и научат писать переводы хорошие. Это я не со зла, просто подсказываю. http://habrahabr.ru/blogs/typography/
А вообще, перевод слишком вольный и корявый: «С появлением НИС (настольные издательские средства*) вдруг стало очень удобно и эффективно создавать тело текста(body of the text)». Это не по-русски. Всё время приводить английские варианты плохо - надо думать и искать русские синонимы. Diagram - это не только диаграмма, но и график, схема и т.п. То есть, любой наглядный пример.
Спасибо. Я не занимаюь переводами в принципе, а эти - мои ПЕРВЫЕ, которые я опубликовал в вебе - делаю за часы и не отношусь к ним серьезно, поэтому переводы "корявые" (хотя все в мире относительно). Да и какбы идеально не сделал, всегда найдется тот, кто бросит камень ))
во всём этом деле меня озадачивает один момент. автор статьи безоговорочно утверждает, что если делать так, как он пишет, то только так и будет «расово верно™». как бы он сказал, что, мол, ему вот так представляется более правильным, то ещё другой базар.
мне лично вот чё-то не сильно нравится пример с вынесенной пунктуацией касательно bullets. кавычки - ещё куда ни шло.
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
мне лично вот чё-то не сильно нравится пример с вынесенной пунктуацией касательно bullets. кавычки - ещё куда ни шло.
Reply
Reply
Leave a comment