[Translation] Lyrics: 「僕が僕のすべて」

Nov 06, 2008 22:23

Hi everyone, I'm alive! :D But still sort of dead for another month. I've been on informal hiatus for the last....5 months? D: Sorry guys, but srsly, I'm still alive.

Not sure if someone has already posted these lyrics, but I really liked them so I decided to translate them.

「僕が僕のすべて」 嵐

作詩:100+ 作曲:加藤裕介

もし僕があの日 少し違う未来を選んだとしたら
Moshi boku ga ano hi sukoshi chigau mirai o eranda toshitara
What if, back then, I had chosen a slightly different future
揺れている窓に映る 見慣れた日々に問い掛けてる
Yureteiru mado ni utsuru minareta hibi ni toikaketeru
I ask myself as I look through the shaking glass at the scenes I’ve gotten used to

人は誰も憧れ傷つき ただひとつ選んだ現在(いま)を
Hito wa dare mo akogare kizutsuki tada hitotsu eranda ima o
Everyone has longings, everyone gets hurt, on the one path they chose
大切にしながら きっと生きている
Taisetsu ni shinagara kitto ikiteiru
Cherishing the life we’re living

ありのままで もう一回歩き出そう 悲しみ越えて
Arinomama de mou ichikai aruki desou kanashimi koete
Lets overcome sadness, take one more step forward, just as you are
誰のでもない 名もなき道を
Dare no demo nai na mo naki michi o
On this ownerless, nameless road
明日もそう 夢に 向かって 悩んで 笑って 笑って
Ashita mo sou yume ni mukatte nayande waratte waratte
And again tomorrow, face our dreams, and worry, smile, laugh
今ここにいる 僕が僕のすべて それだけは変わらない
Ima koko ni iru boku ga boku no subete sore dake wa kawaranai
The person I am right now is the entirety of me; That isn’t something that is going to change.

もし僕があの日 君に強がりもせず素直でいれたら
Moshi boku ga ano hi kimi ni tsuyogari mo sezu sunao de iretara
What if, back then, I could have been myself around you, instead of pretending to be someone else
ふと胸に浮かぶ思い 切ないけれど今は愛しい
Futo mune ni ukabu omoi setsunai keredo ima wa itoshii
When suddenly that feeling rises to the surface, although it’s painful, it’s precious

人は誰も出会いと別れに それぞれの思い出重ね
Hito wa daremo deaito wakare ni sorezore no omoide kasane
With ever person that you meet or part with, a layer is added to your memories
新しい明日を ずっと生きてゆく
Atarashii ashita o zutto ikite yuku
Tomorrows a new day! Live it [with the memories of yesterday]!

僕は僕の 人生も運命も 抱きしめてゆこう
Boku wa boku no jinsei mo unmei mo dakishimete yukou
I'm going to embrace my life and my fate
ひとつひとつが 輝くために
Hitotsu hitotsu ga kagayaku tame ni
Each one exists so that I can shine
春夏秋冬を 走って 走って 走って 走って
Haru natsu aki fuyu o hashitte hashitte hashitte hashitte
Whether its spring, summer, fall, or winter, run, run, run, run!
確かな事は 僕が創った道 それだけは変わらない
Tashikana koto wa boku ga tsukutta michi sore dake wa kawaranai
The one thing I’m certain of is the path that I’ve created, and that isn’t something that is going to change.

そう 未完成で 立ち止まった不安を 儚くも過ぎ去った時間を
Sou  mikansei de  tachidomatta fuan o  hakanaku mo sugisatta jikan o
So, the incomplete person that you are, weighed down by anxiety, having overcome the fleeting past to become who you are,
ありのままの自分を受け入れたら
Arinomama no jibun o ukeiretara
If you were to accept yourself the way you are
この誓いで未来を 切り開く様に この思いが届きますように
Kono chikai de mirai o kirihiraku you ni kono omoi ga todokimasu you ni
The future will open up [to you]; I hope this feeling will make it through you
今以上に 自分のこと 信じるよ
Ima ijouni jibun no koto shinjiru yo
From now on, I will believe in myself more

ありのままで もう一回歩き出そう 悲しみ越えて
Arinomama de mou ichikai aruki desou kanashimi koete
Lets overcome sadness, take one more step forward, just as you are
誰のでもない 名もなき道を
Dare no demo nai na mo naki michi o
On this ownerless, nameless road
明日もそう 夢に 向かって 悩んで 笑って 笑って
Ashita mo sou yume ni mukatte nayande waratte waratte
And again tomorrow, face our dreams, and worry, smile, laugh
確かなことは ひとつだけ
Tashikana koto wa hitotsu dake
There is only one thing I’m certain of

僕は僕の 人生も運命も 抱きしめてゆこう
Boku wa boku no jinsei mo unmei mo dakishimete yukou
I want to hold on to my life, to my fate
ひとつひとつが 輝くために
Hitotsu hitotsu ga kagayaku tame ni
Each one exists so that I can shine
春夏秋冬を 走って 走って 走って 走って
Haru natsu aki fuyu o hashitte hashitte hashitte hashitte
Whether its spring, summer, fall, or winter, run, run, run, run!
今ここにいる 僕が僕のすべて それだけは変わらない
Ima koko ni iru boku ga boku no subete sore dake wa kawaranai
The person I am right now is the entirety of me; That isn’t something that is going to change.

Of course, as usual, there are translation notes, but I'm way too lazy to write them right now, sorry. D:

translation, arashi, lyrics

Previous post Next post
Up