1. Я не знаю, надо ли мне обратно стремиться в офис или нет. Хотелось бы иметь регулярный гарантированный доход. Но с другой стороны, перспектива раннего вставания и позднего возвращения меня уже не прельщает
( Read more... )
Перестали находить и предлагать с кризисом. Просто до февраля нынешнего года это не было проблемой. Да и сейчас проблемы как таковой нет - я не сижу днями, ничего не делая. Но мне хочется, чтобы телефон обрывали и всячески холили мое эго))))
Мне довольно часто приходится пользоваться услугами переводчиков русскоязычных юридических документов на английский и наоборот, и тоже синхронных переводчиков. Обычно мне нужно только несколько секундов чтения документа или слушания перевода, чтобы точно оценить качество кандидата. Мне совсем не интересует формальные документы.
понимаю Вашу точку зрения, но, мне кажется, что такие экзамены это не только показатель/не показатель для работодателя уровня переводчика, но и шанс для самих переводчиков оценить свое мастерство и, как вариант, повысить его, готовясь к сдаче.
Comments 21
Reply
Reply
Reply
Reply
В этом плане офис, конечно, хорошая подстраховка. И из офиса всегда можно уйти снова в свободное плавание.
Reply
Reply
Reply
Reply
в любом случае не думал что 500 паундов для тебя такая большая сумма
за комфорт и ништяки на будущее, даже удивился ;)
Reply
Решено - регистрируюсь и сдаю экзамен.
Все три части сразу!
Reply
Reply
http://www.iol.org.uk/qualifications/exams_diptrans.asp
Reply
синхронных переводчиков. Обычно мне нужно только несколько секундов чтения документа или слушания перевода, чтобы точно оценить качество кандидата. Мне совсем не интересует формальные документы.
Reply
И те, кто выбирает, чаще смотрит на дипломы и награды, чем на что-то иное.
Reply
Reply
Leave a comment