ending theme lyrics/translation

Feb 17, 2008 22:02

千古一王

史冊煌煌,千古一王,
吳越爭雄山河殇。
今朝奴,昔日王,
英雄謝幕長歌裂斷腸。
亂山深處望殘陽。

千古寓言,多少悲和淚,
壯士沈浮寫山河。
臥薪嘗膽問津路,
十年忍辱歲月長,
十年勵志(青山)變蒼涼。

千秋過客,英雄如雨,
只是故人夢短天長。
後人抒懷何時了,
難得古調歎斜陽,
千古怨不過是酣醉一場。

One King for the AgesIn all the splendid histories there is one king for the ages ( Read more... )

translation

Leave a comment

Comments 12

feliciter February 17 2008, 14:24:25 UTC
Brava, bravissimo! ^_^

難得古調歎斜陽,
千古怨不過是酣醉一場 ->
Rarely do ancient melodies bemoan setting suns/The bitterness of a thousand ages are but a drunken dream.

I especially like your translation of this part.

just a thought - wonder if 英雄如雨 could be heroes fall like rain

Reply

rasetsunyo February 17 2008, 14:34:49 UTC
Thank you, thank you. *bows*

Thanks, I like it too bahaha.

hmm true. the impression i got was numerous/insignificant as rain in the grand scheme of things. maybe "heroes are as rain" rather than raindrops will preserve some of that ambiguity/double meaning.

Reply

feliciter February 17 2008, 16:25:24 UTC
Mortal heroes are as rain.

ah, perfect ^_^

Reply


I love you flemmings February 17 2008, 14:24:31 UTC
Thank you for the mp3s, thank you for the transcript, thank you for the translation I have always wanted the words to the ending theme thank you thank you thank you.

Reply

Re: I love you too rasetsunyo February 17 2008, 14:36:40 UTC
You're welcome, you're welcome, you're most welcome!

(I love how when we use these two icons it looks like Fan Li and Wen Zhong are smiling at each other)

Reply

Re: I love you too flemmings February 17 2008, 16:13:10 UTC
Of all the pairings in Woxin, I regret most that I can't get a handle on Wen Zhong and Fan Li. Wondered why, and then realized they're both word people, hence lost in translation. I could write Gou Jian and Fu Chai even with the subtitles turned off, but not those two.

Reply


flemmings February 17 2008, 14:30:35 UTC
Err also, there's a glitch in the last two links. They take you to whatever lj you're reading the entry in- flemmings when I'm looking at my FL, woxinchangdan when I see it here- rather than 520hanlei.gbaopan.com

Reply

rasetsunyo February 17 2008, 14:37:17 UTC
oops forgot the http://, thanks for the heads-up. Fixed now.

Reply


incandescens February 17 2008, 14:49:23 UTC
Thank you very much indeed!

Reply

rasetsunyo February 17 2008, 15:11:08 UTC
You're welcome!

Reply


i_am_zan February 17 2008, 15:01:40 UTC
Oh and wow!

Just echo everyone... thank you...the translations are wonderful!

Reply

rasetsunyo February 17 2008, 15:11:24 UTC
You're welcome, and thank you!

Reply


Leave a comment

Up