Notes to myself on semantics of the French word dérober, in the hope that I don't have to keep looking it up EVERY GODDAMN TIME, with examples from Hugo's Notre-Dame de Paris.
The root meaning (from Germanic, related to English rob) is ‘to steal’ (construed with à to indicate ‘from’):
... quand il fut sûr, bien sûr qu'elle n'y était plus, que c'en
(
Read more... )
Comments 2
S'évanouir has a similar pair of senses.
BTW, am I the only one who has difficulty with French verbs that take à meaning "from"? The same thing happens with voler and with emprunter, and I find it takes me some mental effort to get it right.
(The funny thing is, Hebrew also allows לְ־ "to" with גָּנַב "to steal", but in my head I so strongly associate French with English that while Hebrew comparisons can help me consciously remember a construction, they never help me internalize it or find it "normal", so to speak.)
Reply
Reply
Leave a comment