Прислали мне тутyu_sinilgaJuly 1 2019, 23:17:51 UTC
Ты - с красивыми икрами! - я хочу твоих бедер. Как бы я полетел навстречу тебе, Вот этой упругой рукой обхватил и потом целовал, целовал... Любовью тебя окружил бы, как сетью обходят соболя черного, Как сетью с колокольцами из меди обходят драгоценного соболя, - Окружил бы тебя любовью и счастьем.
Елпидифор Титов. Песни тунгусов Амурского бассейна. 1921, февраль. Иркутск.
В основание песен положены записи Middendorffa, приведенные в книге М. А. Castren’a, Grundziige einer Tungussischen Sprachlehre nebst kurzen Wöterbuch, СПб. 1856 г. cтp. 138-139
Re: Прислали мне тутwyradheJuly 3 2019, 22:40:12 UTC
Надо сказать, что Титов сильно развил текст. В записи Мидд. стоит просто: "Ты прекраснее оленят, хочу я твоих бедер, как полетел бы я к тебе, обнял бы тебя, поцеловал бы тебя, полюбил бы тебя, ласкался бы с тобой".
А вот это как раз местное и давнее. Сейчас название "Уяндина" осмысляется как обычное существительное, но тогда все помнили и знали, что это притяжательное прилагательное от имени вождя Уянды - "Уяндина" (река) как "Пушкинова" (карета) или "Курицына" (дочка), соответственно склонение было бы не "на Уяндине", а "на Уяндиной".
Это от лица совсем вымышленного героя или реконструкция мотивов какого-нибудь пропавшего без вести казака времен пятидесятника Краснояра и десятника Григорьева?
Спасибо. - Совсем вымышленного, тк сама ситуация сдвинута беллетристически: никакие отряды из Якутского уезда в Москву не отзывали, слишком далеко. Перемещения происходили внутри уезда, центром их был Якутск - сегодня смена служилых сидит в одном зимовье, через некоторое время ей приходит смена, а она возвращается в Якутск (откуда ее направляют в другое зимовье).
С поправкой же на это, конечно, ситуация для служилого вполне реальна: кто-то мог сбежать со службы и перейти в беглые вольные, кто-то - уволиться со службы в рамках закона и стать учтенным официально вольным человеком.
Comments 23
Как бы я полетел навстречу тебе,
Вот этой упругой рукой обхватил и потом целовал, целовал...
Любовью тебя окружил бы, как сетью обходят соболя черного,
Как сетью с колокольцами из меди обходят драгоценного соболя, -
Окружил бы тебя любовью и счастьем.
Елпидифор Титов. Песни тунгусов Амурского бассейна.
1921, февраль. Иркутск.
В основание песен положены записи Middendorffa, приведенные в книге М. А. Castren’a, Grundziige einer Tungussischen Sprachlehre nebst kurzen Wöterbuch, СПб. 1856 г. cтp. 138-139
Reply
Reply
Reply
С уважением,
Антрекот
Reply
Reply
Reply
Reply
===================================
"На" (над) опечатка или диалектное?
Reply
Reply
PS. "Над Волгой" по-русски тоже звучит нормально.
Reply
Reply
Reply
С поправкой же на это, конечно, ситуация для служилого вполне реальна: кто-то мог сбежать со службы и перейти в беглые вольные, кто-то - уволиться со службы в рамках закона и стать учтенным официально вольным человеком.
Reply
Leave a comment