Click to view
Автор песни Винсент (Винс) Фьорино играл на тубе в известном ансамбле Пола Уайтмена. Затем он организовал и собственный ансамбль, а также открыл во Флориде ночной клуб, где исполнял и записывал свои произведения. Выпущенные затем на пластинках (в частности, «Золотой тубе»). Песня «Blue Сanary» (слова и музыка) написана им в 1953 году для известной голливудской актрисы и певицы Дины Шор. Пластинка Дины Шор вышла в августе 1953-го. До этого, в феврале 1953-го, Фьорино (Vince Fiorino Orchestra) выпустил и свой собственный вариант, где соло исполняла его певица Тина. У Фьорино имеется ещё и другая известная песня - «Red canary» (Красная канарейка), выпущенная Vince Fiorino trio.
В дальнейшем песню «Blue Сanary» исполняли многие известные музыканты, как на английском (используя оригинальный текст), так и на других языках. Среди них болгарский дуэт Мария Косева и Никола Томов, чья итальянская версия «Канарейки» была выпущена на пластинке фирмой «Мелодия»; итальянский певец Карло Бути в дуэте с Марисой Фьордализо (текст его версии немного отличается от варианта Косевой и Томова); несколько японских исполнителей - The Peanuts, Frank Chickens, Pedro & Capricious, а также Идзуми Юкимура - участница знаменитого в 50-х трио «Саннин мусуме» (Три дочери).
Это я из вики перепостил. Мало ли, кто не в курсе. Я вот не знал, что "Лицедейскую" версию поют не какие-то итальянцы, а идейно близкие болгары. Разумеется, ужасно захотелось послушать "блю канари" в нихонском кавайном варианте. Загуглил - и не разочаровался:
Click to view
Идзуми - прелестна. Этнические гортанные форшлаги (не в курсе, как они называются, но любая японская певица обязана такие делать), открытый звук, все дела - вполне канонично. Особенно вот это "туит-туит-туит" някающее понравилось. (Инкогнитову рекомендую причаститься, да). Ну, и аккомпанемент тоже интересный: японцы вроде сыграли, как в оригинале, но в переходах понатыкали как бы случайных, проходных нот мимо гармонии. Вежливо демонстрируя, что они какбе, с одной стороны, за культурное слияние, но, с другой стороны, европейские варварские понятия о мажоре и миноре им до сямисена.
А в стране, откуда мы родом, на этот мотив еще пели "песенку молодых хирургов":
"Что тут за ка-на-ти-ки?
Чик-чик - и все готово.
Все то, что мы отрезали,
Вырастает снова".
Ниже, собсно, итальянский текст. Английский оригинал, на мой взгляд, хуже в сто раз, все-таки для пения лучше итальянского языка ничего не придумали.
Blue canary di ramo in ramo,
Gorgheggi al vento il tuo richiamo.
Blue canary attend' invano
Che torni al nido chi andò lontano.
Ogni fiore del mio giardino
Sullo stelo se l’è chinato
Ed ascolta intimidito
La tua favol' accorata.
Sopra i rami del grande pino
Da quel nido dimenticato
S’ode a sera disperato
Il richiamo a chi è partito.
Blue canary che affidi al vento
Le tristi note del tuo tormento,
Blue canary nel bel tramonto
Ti sento amico del mio rimpianto.
Blue blue blue canary - tui, tui, tui - si perde l’eco
Se piangi o canti al tramontar - tui, tui - ripete il vento.
Подстрочник:
Грустная канарейка с ветки на ветку,
Трелью по ветру несется твой зов.
Грустная канарейка ждет напрасно,
Что вернется в гнездо тот, кто ушел далеко.
Каждый цветок в моём саду
Поник на стебле
И слушает робко
Твою печальную историю.
В ветвях большой сосны
Из твоего забытого гнезда
Вечерняя отчаянная песня
Взывает к утраченному.
Грустная канарейка, которая вверяет ветру
Печальные сообщения твоей муке,
Грустная канарейка на закате,
Чувствую тебя другом в моей печали.
Грустная канарейка - кви-кви-кви - затихает эхо.
Что плачешь или поёшь на закате - кви-кви - повторяет ветер.
Ну, и после всего прослушанного Хомса задался вопросом: а отчего глупая птица так кручинится по партнеру? Канарейки моногамны, штоле? Гугл предложил мне ознакомиться с вот такой
статьей, после чего Хомса охренел и в очередной раз зарекся критически подходить к песенной лирике.