Комаринец - это она. Я сталкивался с переводами Геймана. И вроде всё в строку, по крайней мере с оригиналом ощущения те же. Американских богво я читал в русском раза четыре, в оригинале два или три. Но иногда проколы просто дикие. И да, недостаёт нормальной редактуры, р-е-д-а-к-т-у-р-ы. Пробелы и пропуски - это оно.
А, возможно, пробелы и пропуски -- это сотворчество от редактора. В смысле убийства Беккета. За Комаринец был только ужасный перевод, а контрольный в голову роману с абзацами -- уже за редактором, кто знает.
Comments 2
Я сталкивался с переводами Геймана.
И вроде всё в строку, по крайней мере с оригиналом ощущения те же. Американских богво я читал в русском раза четыре, в оригинале два или три.
Но иногда проколы просто дикие.
И да, недостаёт нормальной редактуры, р-е-д-а-к-т-у-р-ы.
Пробелы и пропуски - это оно.
Reply
А, возможно, пробелы и пропуски -- это сотворчество от редактора. В смысле убийства Беккета. За Комаринец был только ужасный перевод, а контрольный в голову роману с абзацами -- уже за редактором, кто знает.
Reply
Leave a comment