ポポロ: October 2011 Translation [NYC 山田涼介]

Aug 28, 2011 16:45



A few things:
♔I write down and post translations on a whim, so please no requests.
♔I'm not Japanese, my Japanese isn't perfect.  
♔For all practial purposes, I have used the word "crush" because any English-speaking person would       call someone you're not dating but have taken a liking to, a crush. 
♔ If you're going to re-post this or whatever, ( Read more... )

johnny's entertainment; nyc; yamada ryos

Leave a comment

Comments 27

sherryarioka August 28 2011, 22:05:43 UTC
Hahaah, Yamada's shoo cute! :)
Thanks for the hard work.

Reply


yutorin04 August 28 2011, 22:59:34 UTC
"I’ll have a necklace prepared to put on her from behind, by surprise."

~romantic...

thanks for translating.. :D

Reply


ai_ryosuke August 28 2011, 23:02:43 UTC
owh he is so romantic =3

thanks for the trans

Reply


kodochalover August 29 2011, 00:00:30 UTC
I have died *A*
*flail*

Thanks so much!! do you think you can translate Chii's as well? *A*

Reply


jojojouna August 29 2011, 00:02:08 UTC
waaww... yama-chan is so romantic.. >.<
thanks for translating.. <3 <3

Reply


Leave a comment

Up