Leave a comment

Comments 8

glumtail February 26 2006, 09:02:25 UTC
Pls do not translate chinese poems, do not do what 《一个馒头引发的血案》 did ...

Reply

yangchencen February 26 2006, 10:27:34 UTC
Oh, OK. I can't do it very well anyway...

Reply

juhuacha February 27 2006, 01:41:59 UTC
if you dunna mind me asking...

what does 《一个馒头引发的血案》refer to?

Reply

glumtail February 28 2006, 16:15:30 UTC
Oh...
I think a better way to introduce and spread chinese poems is teach foreigner chinese, or just encourage them to learn chinese ... but how can some one be encouraged?

Ms.Yang: you'll do it well, perfectly :)

Reply


liukaiqin February 27 2006, 12:36:51 UTC
Welcome back! :) Get well soon... 2 annoying questions - How do you do an LJ cut? and what are the 汉字 for "chencen"?

Reply

yangchencen February 27 2006, 13:11:05 UTC
Thank you! I'm much better now.
For LJ-cut I use an LJ-client software called Semagic. It can be downloaded here:
http://www.livejournal.com/community/ljwin32_sema/
Or you just write

< lj-cut text="text here" >
put things here
< /lj-cut >
without the spaces

My name is 杨晨岑. 晨 means morning, because I was born at 4 am. 岑 means a small but high hill, somehow a little lonely. My dad gave me this name. He said other parents wish their children the Taishan Mountain or the Himalayas, but he just want me be myself and happy.

Reply

liukaiqin February 27 2006, 23:42:26 UTC
What a lovely name and a lovely reason!

Thanks for the tip - I get a bit talkative sometimes and it'd be nice to be able to squish it all into an LJ cut, 哈哈.

Reply


Leave a comment

Up