Título: Miss Panda & Hedgehog Género: Comedia romántica, comida Capítulos: 16 Año: 2012 Idioma/Subtítulos: Coreano/Español (-.-'')
-
Ko Seung Ji (apodado Dochi - Erizo) es un huérfano quien se convierte en pastelero. Un día decide dejar la casa de su abuelo (con quien no está conectado por sangre) y va en busca de un nuevo trabajo y alojamiento, así es como acaba en la cafetería de una chica llamada Pan Da Yang (o Panda) pero a la vez aparece un chico llamado Choi Won Il que dice estar enamorado de Panda, creando el famoso triángulo amoroso coreano entre estos tres personajes.
-
En fin, una comedia romántica de lo más típica que os podáis encontrar, no agrega nada nuevo, si lo hiciera, sería el que va de pasteles también (pero donde el pastelero está más bueno que los mismos pasteles =D Sorry, soy débil ante Heechul y Donghae xDD). Historia poco novedosa para aquellos que van buscando algo nuevo y también es bastante confusa, todavía sigo dándole vueltas a muchas cosas que pasaron durante el capítulo final intentando ponerlas en orden... pero en fin, personalmente me lo esperaba peor por la cantidad de comentarios negativos que había leído, pero dentro de lo que cabe, me ha gustado. Por otro lado están los personajes, no puedo decir que me hayan llamado la atención, Seung Ji (Donghae - Super Junior) sí se puede decir que me ha llamado la atención (independientemente de que esté interpretado por Donghae xD), fue cuando se descubre la razón de por la que va a la cárcel, en ese momento, me encantó, además, su “one, two, three, go!” te cautiva ^^. En cuanto a Panda… juro que no la he soportado, no sé por qué, pero es que no podía con su personaje, por lo general me pasa mucho con los personajes femeninos asiáticos, no los soporto y sin duda Panda no ha sido una excepción -.-'' y en cuanto a Won Il *-* también me ha enamorado *_* no sé en qué momento me empezó a encantar, pero sin duda lo ha hecho =D y ya los demás personajes me han caído más o menos simpáticos ^^ punto para el abuelo =D
[Algunos comentarios sobre faltas/fansubs...] Y ahora… no suelo hablar mucho de este tema pero… esta vez es ya demasiado... a ver, antes de empezar, respeto el trabajo que cada un@ hace (referente a los fansub) pero... es que a veces mata la vista ¡y las ganas de seguir con un dorama! Juro que en más de una ocasión he dejado de ver X historia por el fansub, luego las he retomado en inglés o en otro lugar y me han encantado (un ejemplo es I miss you que cuando lo vi mientras se emitía no entendí lo que los subs en español decían)... ¿Qué quiero decir? Por favor, si sois o tenéis pensado subtitular, no usar el traductor de google (o cualquier otro traductor), se nota un montón cuando se usa o cuando se subtitula palabra por palabra literalmente. Mucha gente pensará que quién soy para decir esto si no subtitulo, y yo contestaré, de acuerdo, ahora mismo no subtitulo pero SÍ he subtitulado y lo he hecho en un solo día (NazoDi lo empezaba por la mañana y por la tarde lo tenía terminado), quiero decir, el trabajo se puede hacer bien siempre, se haga en una hora o en 3 días, el tiempo no es excusa. Hay momentos en los que tienes que parar el vídeo porque no te enteras de lo que lees y, aunque lo releas cien veces, no te enteras porque no tiene sentido... Y por supuesto que todo el mundo tiene errores, aquí ni un catedrático es perfecto, pero hay errores y ERRORES y uno muy común que veo cada dos por tres es “tí” a ver, el ti no se tilda por la simple razón de que no se puede confundir con otra palabra ;), recordemos un poco de ortografía, los monosílabos no se tildan a menos que sea para diferenciarlos ^^ creo que buscar en internet no es malo, yo lo hacía cuando no estaba segura de una palabra, se tarda menos en eso que en escribir lo primero que se pasa por la cabeza. Otro bastante común y que me tiene negra es Korea en vez de Corea... pero en fin... poniendo cosas así me puedo tirar hasta mañana por la noche... Y bien, sé que no está para nada bien escribir esas cosas en público pero creo que también es una buena forma de que, no sólo los fansubs, sino todos (porque faltas de ese tipo veo por blogs y sitios que no tienen nada que ver con el subtitular), nos demos cuenta de que cometemos faltas que dañan la vista (Y COMO ÚLTIMA NOTA!! ¡¡No me refiero a nadie en concreto!! Son faltas típicas que veo en tropecientos sitios, no sólo aquí)
Y dejando ese tema atrás (lo siento pero es que si no lo ponía, moría…), aquí va la parte final ^^ ¿Lo recomiendo? En pocas palabras, sólo para fans de Donghae, no de SJ, sino de ¡Donghae!. Nota: 6/10. Demasiado evidente y ese final ha sido un poco “O.o” donde no te ha dado tiempo ni a reaccionar…
¿Lo que más me ha gustado? Los pasteles de Donghae (además de él mismo =D), ¡¡tenían una pinta buenísima!! y con lo golosa que yo soy… jajajaja // La relación entre el abuelo y Seung Ji // Seung Ji & Won Il =D qué monos ^^ ahora me han dado ganas de ver It's okay daddy's girl donde salen como hermanos (por lo que tengo entendido jaja) ¿Lo que menos me ha gustado? ¡¡El capítulo final!! Lo mire por donde lo mire, ¡¡he odiado el capítulo!! // Una historia un poco... en verdad no sé cómo describirla... ¿caótica?
Y es todo, espero que os guste si decidís verlo ^^. Y ya lo he dicho, sois libres de comentar lo que queráis ^^ siempre y cuando no suban las palabra de tomo ^^ (igual que yo, comento lo que quiero pero sin pasarme con el uso de las palabras ^^ esa es mi forma de hablar xDD por lo general da a malentendidos xDD)
Y ahora… chan!! Mi querido Dochi!! xDD
*____________*
No me digáis que no enamora de esta forma xDDDDDDD
!!!!!!!
Que se note que Donghae es uno de los bailarines principales de SJ xDDDD