Знаю, давно не было обновлений, у меня было настроение переводить, но не было настроения выкладывать. Постараюсь в ближайшую пару недель выложить 2-3 главы. Также я везде исправила срок, за который закрываются раны от Коганэмару, на 20 лет. Не знаю, каким образом я умудрилась это неправильно перевести и не заметить. Прошу прощения за то, что так всех запутала в результате.
~ Свиток двенадцатый. Такияся ~
Горящий красным пламенем огонь. Крепкие каменные стены вокруг. Камень под ногами. Пещера… Природная пещера, расширенная людьми. Огромная. Непонятно даже насколько высоко простирался её потолок. Наверное, даже если пять человек встанут в центре её друг другу на плечи, то последний, вытянув руки, не сможет дотянуться до потолка. С него свисали каменные сталактиты. Каменные сосульки толстые и тонкие теснились близко друг к другу, срастаясь в пучки. В центре свисавшие сталактиты встречались со сталагмитами. Словно растворившийся камень, стёкший вниз и снова затвердевший. Сталактитовая пещера… Внутри неё стоял большой каменный постамент. Огромный камень, с которого скололи верхушку. Перед постаментом в жаровне горел огонь.
В пещере звучал тихий человеческий голос. Заклинания. Некая чёрная мужская фигура сидела перед жаровней и пела мантры. Вот только мантры эти были странными.
Совака - ханханхан - сатамбая - нася-я - сяторо - сараба - бикиританада - сятири - кирику - ом
Эти слова повторялись раз за разом. Мантра Дайтоку-мёо. Посвящаю себя. Тебе с тремя ужасными ликами. Сокруши всех заклятых врагов. Останови их. Сокруши. Сокруши. Сокруши. Славься! Примерно такое было у неё значение, но чёрная фигура пела мантру задом наперёд.
Позади чёрной фигуры сидела одетая в каракоромо девушка с накидкой-кацуги на голове. Девушка молчала, но голос чёрной фигуры, поющей извращённую мантру, отражался от стен пещеры так, что казалось, заклинания читает целый хор. В свете огня тени чёрной фигуры и женщины плясали на окружающих камнях и сталактитах. К голосу чёрной фигуры время от времени добавлялся треск поленьев в костре.
На постаменте за горящей жаровней лежало нечто странное. Труп огромного человека. Нет не труп. Каким-то образом это лежащее на спине на постаменте тело время от времени шевелилось, словно отвечая мантрам чёрной фигуры. Тело было полностью нагое. Самое странное, что у этого тела недоставало головы и правой руки. Рука-то ладно, но люди не могут жить без головы. А это лежащее на спине тело не было мертво. Время от времени оно словно содрогалось в конвульсиях и изгибалось в спине. И дело было вовсе не в отблесках огня, плясавших на этом нагом теле. Это безголовое тело совершенно точно шевелилось. Всё его покрывали шрамы.
- О! - раздался радостный мужской голос, закончивший читать мантры. - Шевелится. Масакадо-доно шевелится.
Словно в ответ на его слова тело на каменном постаменте изогнулось.
-- Химэ… - позвала чёрная фигура.
- Да? - отозвалась сидящая позади него девушка в накидке-кацуги.
- Пора.
- Да.
- Время Новому Императору Синно вернуться в этот мир, - сказала чёрная фигура и хрипло радостно рассмеялась. - Такияся-химэ, пришло время исполнения наших мечтаний.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 二 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Сэймэй с Хиромасой вышли за ворота храма и спускались по каменной лестнице. Они только-только попрощались с Дзёдзо. С поклонами и вежливыми словами.
- Сэймэй, - позвал Хиромаса.
- Что, Хиромаса?
- Какая-то жуткая вышла беседа.
- Угу.
- Почему такое вообще произошло, а? - напряжённо спросил Хиромаса.
Сэймэй не ответил. Они спускались по каменным ступеням, ступая по пятнам света и тени.
- Мне жаль Масакадо-доно.
- …
- Неужели Масакадо-доно, Тота-доно и Садамори-доно не могли жить в мире?
- Они же люди, - обронил Сэймэй.
- Люди?
- Как люди, что не могут не играть на флейте.
- При чём тут флейта?
- Вот смотри, Хиромаса, ты разве можешь прожить без своей флейты?
- Не могу.
- Вероятно, не можешь.
- Для меня не играть на флейте означает не жить. Хиромаса без флейты - мёртвый Хиромаса.
- Похоже, что так.
- Но я не знаю, как это объяснить, Сэймэй. Например, я не играю на флейте потому, что я счастлив.
- Да?
- И не играю просто потому, что я несчастен. Я играю, когда счастлив. И когда несчастен тоже. Не важно случилось что-то или ничего не случилось, я играю. Это моя флейта.
- Угу.
- Это то же самое что и дыхание. В горе или в радости люди не выбирают, дышать им или нет. Они дышат, чтобы жить.
- Об этом я и говорю, Хиромаса.
- Об этом?
- Я говорю о том, что у каждого в этом мире есть то, от чего он не может отказаться, - сказал Сэймэй.
Хиромаса хотел что-то ответить и уже открыл было рот, но слова не шли. Под сенью молодой листвы они в молчании спускались с горы. Нежная листва шелестела над их головами, отбрасывая под ноги пятнистый узор света и тени.
- Знаешь, Хиромаса, - сказал Сэймэй.
- Что Сэймэй?
- Нам стоит поторопиться.
- Поторопиться?
- Да. Я тут подумал…
- О чём?
- О том, с чего нам начать.
- Что ты имеешь в виду?
- Сейчас есть две вещи, которые мы должны сделать.
- Какие?
- Во-первых, это Оно-сама.
- А! То, что вы обсуждали с Дзёдзо-сама?
- Да, - кивнул Сэймэй.
Некоторое время назад… После ухода Домана они снова вернулись к обсуждению Масакадо. К тому, кому же Дзёдзо оставил пепел от сгоревшей головы.
- Я отдал пепел Оно-но Тофу-доно, - сказал Дзёдзо.
Оно-но Тофу… Младший брат советника Оно-но Ёсифуру.
- Почему Тофу-сама? - спросил Сэймэй.
- Когда я думал о том, что сделать с оставшимся пеплом, Тофу-доно посетил Эйдзан.
- Девятнадцать лет назад, да?
- Да. Если бы пепел не украли, я бы просто развеял его весь над рекой Камо, но…
- Его украли.
- И я подумал, что должен хотя бы частичку его оставить на всякий случай.
- Понимаю.
- Однако, если бы я оставил пепел у себя, желавший его заполучить, рано или поздно узнал бы об этом. И вновь пришёл бы за ним. Пока я в храме - ничего страшного, но если меня там в это время не окажется?
- И вы его спрятали?
- Да.
- У Тофу-сама?
- Да. Я подумал, что так будет лучше, чем оставлять пепел в храме или отдавать на хранение оммёдзи.
Его связь с храмом и оммёдзи была очевидной и в конце концов скрытое бы обнаружили.
- Так что я передал пепел на хранение случайно навестившему меня Тофу-доно.
- Тофу-сама знает, что это за пепел?
- Нет-нет!
- Что же он тогда хранит?
- По правде говоря, Сэймэй, за год до того Тофу-доно попросил меня написать ему Сонсю-дхарани
[1].
- Вот как?
- Говорят, Тофу-доно вшил её под воротник.
- И что же?
- По-видимому, благодаря этой Сонсю-дхарани он спасся, столкнувшись с демонами-они.
- Как так?
- Подробностей я не знаю. Когда я спросил, он мне просто сказал, что Сонсю-дхарани ему помогла.
- Понятно.
- Сейчас я даже жалею, что не выспросил у него подробностей. Но у него были свои причины.
- Какие же?
- Он столкнулся с демонами-они, когда навещал женщину в Западной столице. Её съели, Тофу-доно же спасся.
- Неужели?
- Но тогда он мне об этом не сказал. Я же был обеспокоен тем, что случилось с головой Масакадо.
- …
- Тофу-доно вернулся в усадьбу, распорол воротник и во вшитой в него Сонсю-дхарани обнаружил прожжённую дыру.
- Ого!
- И так он снова попросил меня написать ему Сонсю-дхарани взамен сгоревшей.
- Понимаю.
- И я написал.
Тогда-то Дзёдзо передал Тофу мешочек с пеплом.
- Как вы это сделали?
- Ну, я написал кое-что ещё, кроме Сонсю-дхарани.
- Что же?
- Мантру Дайтоку-мёо.
- Ага!
- Написанное вложил в мешочек и наказал бережно хранить.
- Тофу-сама ничего не спросил?
- Спросил, - ответил Дзёдзо.
Но правды он не сказал.
- Эта вещь защитит вас от демонов-они. Сонсю-дхарани лучше всего вшить в воротник, чтобы она хранила вас вне дома, а эту вещь оставляйте в усадьбе.
Так примерно сказал Дзёдзо Тофу.
- Она действует, пока вы не знаете о том, что внутри. Только заглянете - действовать перестанет. И никому не говорите о ней.
В конце концов именно написанная рукой Дзёдзо Сонсю-дхарани спасла его жизнь при встрече с демонами-они. Тофу послушно кивнул в ответ на слова Дзёдзо.
- Спрячьте эту вещь так, чтобы никто из домашних о ней не прознал, а если вдруг она потеряется, то сразу же сообщите мне.
Вот так шкатулка с вложенным в неё мешочком с пеплом и мантрой Дайтоку-мёо оказалась у Тофу.
- Знаешь, Сэймэй, я думал, что правильно поступаю, - сказал Дзёдзо. - Я сделал так просто на всякий случай, и думал, что ничего плохого не случится.
- Но случилось.
- Угу.
- Это вы о воре, вломившемся к Оно-но Ёсифуру?
- Да.
- Но как он узнал?
- Я могу только предполагать.
- Что именно?
- Сколько ни скрывай свои связи, а всё же они видны. Всё моя недальновидность. Связь, которую я не смог предусмотреть…
- О чём вы говорите?
- Вероятно, что тот демон-они, с которым Оно-но Тофу-доно столкнулся в Западной столице, замешан и в нынешнем деле.
- Под нынешним делом вы подразумеваете…
- Масакадо-доно.
- О, значит…
- Вы же знаете, что таинственная женщина спрашивала у Оно-но Ёсифуру о чём-то взятом на хранение из храма Унгодзи.
- Да.
- Как только Камо-но Ясунори-доно рассказал мне об этом, я сразу же понял. Она искала тот самый пепел, что я передал Тофу-доно.
- Но почему она думала, что вы передали пепел Оно-но Ёсифуру-сама?
- Я отправил кое-кого разузнать на гору Эйдзан.
- О чём разузнать?
- Мои люди расспросили тех, кто знал о старых временах. И кое-что выяснили.
- Что именно?
- Примерно три месяца назад появился старик лет шестидесяти, расспрашивающий о произошедшем девятнадцать лет назад.
- О.
- О том, не навещал ли кто Дзёдзо в то время.
- И ему назвали Ёсифуру-сама?
- Именно.
- Но ведь вас навещал Тофу-сама, а не Ёсифуру-сама…
- Всё дело в повозке.
- В повозке?
- Тофу-доно встречался со мной тайно, скрывая лицо и имя, а потому и повозку взял…
- Не свою, а Ёсифуру-сама.
- Именно.
- Понятно.
- Кто-то из монахов горы Эйдзан видел повозку, вот и рассказал о том, что я встречался с Оно-но Ёсифуру-доно.
Некто приложил столько усилий, чтобы никто не узнал, с кем встречался Дзёдзо. И если этим человеком был Оно-но Ёсифуру, то…
- Разумно предположить, что и пепел передали именно ему.
- Получается, что воры с самого начала точно знали, что Дзёдзо-сама кому-то передал этот пепел.
- Получается, что так.
- Значит, у нас весьма необычный противник.
- Видимо, так.
- Он побеспокоился даже о пепле двадцатилетней давности для воскрешения Масакадо-сама.
- И начал расспросы, подозревая, что я мог где-то скрыть пепел сгоревшей головы Масакадо.
- И всё это через двадцать лет…
- Ты понимаешь, почему двадцать лет, Сэймэй?
- Наверняка из-за Коганэмару.
- Угу.
- Тавара-но Тота-сама разрубил тело Масакадо мечом Коганэмару. Раны от Коганэмару не заживают двадцать лет. Таким образом то, что кто-то выкопал и собрал вместе части тела Масакадо-сама, означает только одно…
- Боюсь, что так.
- Это вообще возможно?
- Говорят, что тело Масакадо - бессмертно, а раз так…
- То возможно?
- Боюсь, что да.
- А раз Оно-но Ёсифуру преуспел в подавлении Масакадо и Фудзивара-но Сумитомо, то разумно предположить, что и пепел тоже у него.
- Угу.
- Но не найдя пепел у Ёсифуру-сама, воры наверняка бы подумали о Тофу-сама.
- Мы об этом побеспокоились, Ясунори-доно отправился к Тофу-доно, чтобы забрать пепел.
- Не думаю, что стоило утруждать подобным Ясунори-сама…
- Вовсе нет. По его словам, не нужно сбрасывать всё на плечи одного лишь Сэймэя.
- Но, если воры об этом не знали, почему же они не пришли к Тофу-сама?
- Вот именно, Сэймэй, - сказал Дзёдзо.
- А, понимаю, - тут же кивнул Сэймэй. - Ясунори-сама об этом позаботился.
- Угу, - кивнул Дзёдзо.
- Кое-что из сказанного вами ранее меня беспокоит, - сказал Сэймэй.
- Что именно?
- Вы сказали, что демон-они, от которого сбежал в Западной столице Тофу-сама, как-то связан с нынешним делом.
- Ах, это.
- Да.
- Ясунори-доно рассказал мне об этом после встречи с Тофу-доно.
- Так что это за история?
- В Западной столице Тота-доно встречался в разрушенном храме с женщиной, как вдруг во дворе храма появились чёрный человек с девочкой.
- Ого!
- А вслед за ними и множество демонов. И эти демоны принесли…
- Что же?
- Части человеческих тел.
- Ага!
- С помощью девочки этот чёрный человек выбирал из всех частей только те, что принадлежали одному определённому телу.
- Вот, значит как?
- Угу.
- Полагаю, что этот чёрный человек именно тот, кто стоит за всем происходящим нынче в столице.
- Ты и так знаешь кто это, Сэймэй.
- Да.
- Мне сейчас на ум приходит лишь одно имя.
- Мне тоже.
Сэймэй и Дзёдзо улыбнулись друг другу.
- Ну, обойдёмся пока без имен, - сказал Дзёдзо.
- Разумеется.
- Я это и подозревал, когда до меня дошли слухи о том, что по всем Восточным землям выкопали части тела Масакадо.
Части тела Масакадо, разрубленные Коганэмару Тавара-но Тотой, перемешали с частями тел других людей и захоронили в тайных местах по всем восьми провинциям Канто. Затем захоронения были раскопаны одно за другим и все части тела исчезли.
- Человеку такое не под силу. Так что я отправил своих сики к демонам.
- У Дзёдзо-сама есть сики?
- Я отправил метёлку-хоссу из конского волоса и птичье крыло.
- И?
- Они смешались с демонами что несли части тела Масакадо-доно, но когда добрались до того самого обветшалого храма на западе столицы, вернулись в свою первоначальную форму.
- …
- Но даже так мне кое-что удалось узнать.
- Что же?
- Кроме головы им не удалось найти ещё одну часть тела Масакадо.
- Ещё одну часть?
- Да, правую руку.
- Ого!
- Кто-то её похитил из гробницы до того, как демоны-они её раскопали, или же она исчезла по пути…
- И это не вы её забрали?
- Нет, у меня была только голова.
- Хм…
Сэймэй прикрыл глаза, вспоминая случившееся девятнадцать лет назад.
Тогда, девятнадцать лет назад… Они с учителем Камо-но Тадаюки ехали ночью на юг от ворот Судзаку, когда им встретился Парад сотни демонов. Одноглазый онюдо. Одноногий демон-они. Демон с головой собаки. И с головой птицы. Множество демонов, несущих части человеческих тел, Парад сотни демонов… Неужели, тот же самый?..
Сэймэй открыл глаза.
- Кто это сделал? - спросил он Дзёдзо.
- Не представляю, - чистосердечно признался Дзёдзо.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 三 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Приставь кого-то к Оно-но Тофу-сама, если тот неизвестный появится, мы его схватим, - сказал Сэймэй Хиромасе, когда они спускались по каменным ступеням.
- Угу.
- Хотя, если верить словам Дзёдзо-сама, Ясунори-сама об этом уже позаботился.
- Что теперь?
- Поступим, как сказал Доман-доно.
- К Тайра-но Садамори-доно?
- Да. Давай навестим усадьбу Садамори-сама. Вот только…
- Что?
- Это может быть немного рискованно, Хиромаса.
- Рискованно?
- Нам нужен смелый помощник.
- Есть такой?
- Есть.
- Кто же?
- Фудзивара-но Хидэсато - Тавара-но Тота-сама, - сказал Сэймэй.
Читать продолжение свитка ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. Сонсю-дхарани - будда Сонсю олицетворяет долголетие. Мантра или дхарани Сонсю помогает живым существам преодолеть трудности этого мира, оставить страдания и обрести счастье, способствует их процветанию и долголетию, очищает от кармических препятствий, оберегает от несчастий и разрушений, исполняет желания и ведёт к пути Будды.