Оммёдзи. Такияся-химэ (часть 12-1)

Sep 18, 2022 17:00

Знаю, давно не было обновлений, у меня было настроение переводить, но не было настроения выкладывать. Постараюсь в ближайшую пару недель выложить 2-3 главы. Также я везде исправила срок, за который закрываются раны от Коганэмару, на 20 лет. Не знаю, каким образом я умудрилась это неправильно перевести и не заметить. Прошу прощения за то, что так всех запутала в результате.

~ Свиток двенадцатый. Такияся ~



Горящий красным пламенем огонь. Крепкие каменные стены вокруг. Камень под ногами. Пещера… Природная пещера, расширенная людьми. Огромная. Непонятно даже насколько высоко простирался её потолок. Наверное, даже если пять человек встанут в центре её друг другу на плечи, то последний, вытянув руки, не сможет дотянуться до потолка. С него свисали каменные сталактиты. Каменные сосульки толстые и тонкие теснились близко друг к другу, срастаясь в пучки. В центре свисавшие сталактиты встречались со сталагмитами. Словно растворившийся камень, стёкший вниз и снова затвердевший. Сталактитовая пещера… Внутри неё стоял большой каменный постамент. Огромный камень, с которого скололи верхушку. Перед постаментом в жаровне горел огонь.

В пещере звучал тихий человеческий голос. Заклинания. Некая чёрная мужская фигура сидела перед жаровней и пела мантры. Вот только мантры эти были странными.

Совака - ханханхан - сатамбая - нася-я - сяторо - сараба - бикиританада - сятири - кирику - ом

Эти слова повторялись раз за разом. Мантра Дайтоку-мёо. Посвящаю себя. Тебе с тремя ужасными ликами. Сокруши всех заклятых врагов. Останови их. Сокруши. Сокруши. Сокруши. Славься! Примерно такое было у неё значение, но чёрная фигура пела мантру задом наперёд.

Позади чёрной фигуры сидела одетая в каракоромо девушка с накидкой-кацуги на голове. Девушка молчала, но голос чёрной фигуры, поющей извращённую мантру, отражался от стен пещеры так, что казалось, заклинания читает целый хор. В свете огня тени чёрной фигуры и женщины плясали на окружающих камнях и сталактитах. К голосу чёрной фигуры время от времени добавлялся треск поленьев в костре.

На постаменте за горящей жаровней лежало нечто странное. Труп огромного человека. Нет не труп. Каким-то образом это лежащее на спине на постаменте тело время от времени шевелилось, словно отвечая мантрам чёрной фигуры. Тело было полностью нагое. Самое странное, что у этого тела недоставало головы и правой руки. Рука-то ладно, но люди не могут жить без головы. А это лежащее на спине тело не было мертво. Время от времени оно словно содрогалось в конвульсиях и изгибалось в спине. И дело было вовсе не в отблесках огня, плясавших на этом нагом теле. Это безголовое тело совершенно точно шевелилось. Всё его покрывали шрамы.

- О! - раздался радостный мужской голос, закончивший читать мантры. - Шевелится. Масакадо-доно шевелится.

Словно в ответ на его слова тело на каменном постаменте изогнулось.

-- Химэ… - позвала чёрная фигура.

- Да? - отозвалась сидящая позади него девушка в накидке-кацуги.

- Пора.

- Да.

- Время Новому Императору Синно вернуться в этот мир, - сказала чёрная фигура и хрипло радостно рассмеялась. - Такияся-химэ, пришло время исполнения наших мечтаний.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 二 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сэймэй с Хиромасой вышли за ворота храма и спускались по каменной лестнице. Они только-только попрощались с Дзёдзо. С поклонами и вежливыми словами.

- Сэймэй, - позвал Хиромаса.

- Что, Хиромаса?

- Какая-то жуткая вышла беседа.

- Угу.

- Почему такое вообще произошло, а? - напряжённо спросил Хиромаса.

Сэймэй не ответил. Они спускались по каменным ступеням, ступая по пятнам света и тени.

- Мне жаль Масакадо-доно.

- …

- Неужели Масакадо-доно, Тота-доно и Садамори-доно не могли жить в мире?

- Они же люди, - обронил Сэймэй.

- Люди?

- Как люди, что не могут не играть на флейте.

- При чём тут флейта?

- Вот смотри, Хиромаса, ты разве можешь прожить без своей флейты?

- Не могу.

- Вероятно, не можешь.

- Для меня не играть на флейте означает не жить. Хиромаса без флейты - мёртвый Хиромаса.

- Похоже, что так.

- Но я не знаю, как это объяснить, Сэймэй. Например, я не играю на флейте потому, что я счастлив.

- Да?

- И не играю просто потому, что я несчастен. Я играю, когда счастлив. И когда несчастен тоже. Не важно случилось что-то или ничего не случилось, я играю. Это моя флейта.

- Угу.

- Это то же самое что и дыхание. В горе или в радости люди не выбирают, дышать им или нет. Они дышат, чтобы жить.

- Об этом я и говорю, Хиромаса.

- Об этом?

- Я говорю о том, что у каждого в этом мире есть то, от чего он не может отказаться, - сказал Сэймэй.

Хиромаса хотел что-то ответить и уже открыл было рот, но слова не шли. Под сенью молодой листвы они в молчании спускались с горы. Нежная листва шелестела над их головами, отбрасывая под ноги пятнистый узор света и тени.

- Знаешь, Хиромаса, - сказал Сэймэй.

- Что Сэймэй?

- Нам стоит поторопиться.

- Поторопиться?

- Да. Я тут подумал…

- О чём?

- О том, с чего нам начать.

- Что ты имеешь в виду?

- Сейчас есть две вещи, которые мы должны сделать.

- Какие?

- Во-первых, это Оно-сама.

- А! То, что вы обсуждали с Дзёдзо-сама?

- Да, - кивнул Сэймэй.

Некоторое время назад… После ухода Домана они снова вернулись к обсуждению Масакадо. К тому, кому же Дзёдзо оставил пепел от сгоревшей головы.

- Я отдал пепел Оно-но Тофу-доно, - сказал Дзёдзо.

Оно-но Тофу… Младший брат советника Оно-но Ёсифуру.

- Почему Тофу-сама? - спросил Сэймэй.

- Когда я думал о том, что сделать с оставшимся пеплом, Тофу-доно посетил Эйдзан.

- Девятнадцать лет назад, да?

- Да. Если бы пепел не украли, я бы просто развеял его весь над рекой Камо, но…

- Его украли.

- И я подумал, что должен хотя бы частичку его оставить на всякий случай.

- Понимаю.

- Однако, если бы я оставил пепел у себя, желавший его заполучить, рано или поздно узнал бы об этом. И вновь пришёл бы за ним. Пока я в храме - ничего страшного, но если меня там в это время не окажется?

- И вы его спрятали?

- Да.

- У Тофу-сама?

- Да. Я подумал, что так будет лучше, чем оставлять пепел в храме или отдавать на хранение оммёдзи.

Его связь с храмом и оммёдзи была очевидной и в конце концов скрытое бы обнаружили.

- Так что я передал пепел на хранение случайно навестившему меня Тофу-доно.

- Тофу-сама знает, что это за пепел?

- Нет-нет!

- Что же он тогда хранит?

- По правде говоря, Сэймэй, за год до того Тофу-доно попросил меня написать ему Сонсю-дхарани [1].

- Вот как?

- Говорят, Тофу-доно вшил её под воротник.

- И что же?

- По-видимому, благодаря этой Сонсю-дхарани он спасся, столкнувшись с демонами-они.

- Как так?

- Подробностей я не знаю. Когда я спросил, он мне просто сказал, что Сонсю-дхарани ему помогла.

- Понятно.

- Сейчас я даже жалею, что не выспросил у него подробностей. Но у него были свои причины.

- Какие же?

- Он столкнулся с демонами-они, когда навещал женщину в Западной столице. Её съели, Тофу-доно же спасся.

- Неужели?

- Но тогда он мне об этом не сказал. Я же был обеспокоен тем, что случилось с головой Масакадо.

- …

- Тофу-доно вернулся в усадьбу, распорол воротник и во вшитой в него Сонсю-дхарани обнаружил прожжённую дыру.

- Ого!

- И так он снова попросил меня написать ему Сонсю-дхарани взамен сгоревшей.

- Понимаю.

- И я написал.

Тогда-то Дзёдзо передал Тофу мешочек с пеплом.

- Как вы это сделали?

- Ну, я написал кое-что ещё, кроме Сонсю-дхарани.

- Что же?

- Мантру Дайтоку-мёо.

- Ага!

- Написанное вложил в мешочек и наказал бережно хранить.

- Тофу-сама ничего не спросил?

- Спросил, - ответил Дзёдзо.

Но правды он не сказал.

- Эта вещь защитит вас от демонов-они. Сонсю-дхарани лучше всего вшить в воротник, чтобы она хранила вас вне дома, а эту вещь оставляйте в усадьбе.

Так примерно сказал Дзёдзо Тофу.

- Она действует, пока вы не знаете о том, что внутри. Только заглянете - действовать перестанет. И никому не говорите о ней.

В конце концов именно написанная рукой Дзёдзо Сонсю-дхарани спасла его жизнь при встрече с демонами-они. Тофу послушно кивнул в ответ на слова Дзёдзо.

- Спрячьте эту вещь так, чтобы никто из домашних о ней не прознал, а если вдруг она потеряется, то сразу же сообщите мне.

Вот так шкатулка с вложенным в неё мешочком с пеплом и мантрой Дайтоку-мёо оказалась у Тофу.

- Знаешь, Сэймэй, я думал, что правильно поступаю, - сказал Дзёдзо. - Я сделал так просто на всякий случай, и думал, что ничего плохого не случится.

- Но случилось.

- Угу.

- Это вы о воре, вломившемся к Оно-но Ёсифуру?

- Да.

- Но как он узнал?

- Я могу только предполагать.

- Что именно?

- Сколько ни скрывай свои связи, а всё же они видны. Всё моя недальновидность. Связь, которую я не смог предусмотреть…

- О чём вы говорите?

- Вероятно, что тот демон-они, с которым Оно-но Тофу-доно столкнулся в Западной столице, замешан и в нынешнем деле.

- Под нынешним делом вы подразумеваете…

- Масакадо-доно.

- О, значит…

- Вы же знаете, что таинственная женщина спрашивала у Оно-но Ёсифуру о чём-то взятом на хранение из храма Унгодзи.

- Да.

- Как только Камо-но Ясунори-доно рассказал мне об этом, я сразу же понял. Она искала тот самый пепел, что я передал Тофу-доно.

- Но почему она думала, что вы передали пепел Оно-но Ёсифуру-сама?

- Я отправил кое-кого разузнать на гору Эйдзан.

- О чём разузнать?

- Мои люди расспросили тех, кто знал о старых временах. И кое-что выяснили.

- Что именно?

- Примерно три месяца назад появился старик лет шестидесяти, расспрашивающий о произошедшем девятнадцать лет назад.

- О.

- О том, не навещал ли кто Дзёдзо в то время.

- И ему назвали Ёсифуру-сама?

- Именно.

- Но ведь вас навещал Тофу-сама, а не Ёсифуру-сама…

- Всё дело в повозке.

- В повозке?

- Тофу-доно встречался со мной тайно, скрывая лицо и имя, а потому и повозку взял…

- Не свою, а Ёсифуру-сама.

- Именно.

- Понятно.

- Кто-то из монахов горы Эйдзан видел повозку, вот и рассказал о том, что я встречался с Оно-но Ёсифуру-доно.

Некто приложил столько усилий, чтобы никто не узнал, с кем встречался Дзёдзо. И если этим человеком был Оно-но Ёсифуру, то…

- Разумно предположить, что и пепел передали именно ему.

- Получается, что воры с самого начала точно знали, что Дзёдзо-сама кому-то передал этот пепел.

- Получается, что так.

- Значит, у нас весьма необычный противник.

- Видимо, так.

- Он побеспокоился даже о пепле двадцатилетней давности для воскрешения Масакадо-сама.

- И начал расспросы, подозревая, что я мог где-то скрыть пепел сгоревшей головы Масакадо.

- И всё это через двадцать лет…

- Ты понимаешь, почему двадцать лет, Сэймэй?

- Наверняка из-за Коганэмару.

- Угу.

- Тавара-но Тота-сама разрубил тело Масакадо мечом Коганэмару. Раны от Коганэмару не заживают двадцать лет. Таким образом то, что кто-то выкопал и собрал вместе части тела Масакадо-сама, означает только одно…

- Боюсь, что так.

- Это вообще возможно?

- Говорят, что тело Масакадо - бессмертно, а раз так…

- То возможно?

- Боюсь, что да.

- А раз Оно-но Ёсифуру преуспел в подавлении Масакадо и Фудзивара-но Сумитомо, то разумно предположить, что и пепел тоже у него.

- Угу.

- Но не найдя пепел у Ёсифуру-сама, воры наверняка бы подумали о Тофу-сама.

- Мы об этом побеспокоились, Ясунори-доно отправился к Тофу-доно, чтобы забрать пепел.

- Не думаю, что стоило утруждать подобным Ясунори-сама…

- Вовсе нет. По его словам, не нужно сбрасывать всё на плечи одного лишь Сэймэя.

- Но, если воры об этом не знали, почему же они не пришли к Тофу-сама?

- Вот именно, Сэймэй, - сказал Дзёдзо.

- А, понимаю, - тут же кивнул Сэймэй. - Ясунори-сама об этом позаботился.

- Угу, - кивнул Дзёдзо.

- Кое-что из сказанного вами ранее меня беспокоит, - сказал Сэймэй.

- Что именно?

- Вы сказали, что демон-они, от которого сбежал в Западной столице Тофу-сама, как-то связан с нынешним делом.

- Ах, это.

- Да.

- Ясунори-доно рассказал мне об этом после встречи с Тофу-доно.

- Так что это за история?

- В Западной столице Тота-доно встречался в разрушенном храме с женщиной, как вдруг во дворе храма появились чёрный человек с девочкой.

- Ого!

- А вслед за ними и множество демонов. И эти демоны принесли…

- Что же?

- Части человеческих тел.

- Ага!

- С помощью девочки этот чёрный человек выбирал из всех частей только те, что принадлежали одному определённому телу.

- Вот, значит как?

- Угу.

- Полагаю, что этот чёрный человек именно тот, кто стоит за всем происходящим нынче в столице.

- Ты и так знаешь кто это, Сэймэй.

- Да.

- Мне сейчас на ум приходит лишь одно имя.

- Мне тоже.

Сэймэй и Дзёдзо улыбнулись друг другу.

- Ну, обойдёмся пока без имен, - сказал Дзёдзо.

- Разумеется.

- Я это и подозревал, когда до меня дошли слухи о том, что по всем Восточным землям выкопали части тела Масакадо.

Части тела Масакадо, разрубленные Коганэмару Тавара-но Тотой, перемешали с частями тел других людей и захоронили в тайных местах по всем восьми провинциям Канто. Затем захоронения были раскопаны одно за другим и все части тела исчезли.

- Человеку такое не под силу. Так что я отправил своих сики к демонам.

- У Дзёдзо-сама есть сики?

- Я отправил метёлку-хоссу из конского волоса и птичье крыло.

- И?

- Они смешались с демонами что несли части тела Масакадо-доно, но когда добрались до того самого обветшалого храма на западе столицы, вернулись в свою первоначальную форму.

- …

- Но даже так мне кое-что удалось узнать.

- Что же?

- Кроме головы им не удалось найти ещё одну часть тела Масакадо.

- Ещё одну часть?

- Да, правую руку.

- Ого!

- Кто-то её похитил из гробницы до того, как демоны-они её раскопали, или же она исчезла по пути…

- И это не вы её забрали?

- Нет, у меня была только голова.

- Хм…

Сэймэй прикрыл глаза, вспоминая случившееся девятнадцать лет назад.

Тогда, девятнадцать лет назад… Они с учителем Камо-но Тадаюки ехали ночью на юг от ворот Судзаку, когда им встретился Парад сотни демонов. Одноглазый онюдо. Одноногий демон-они. Демон с головой собаки. И с головой птицы. Множество демонов, несущих части человеческих тел, Парад сотни демонов… Неужели, тот же самый?..

Сэймэй открыл глаза.

- Кто это сделал? - спросил он Дзёдзо.

- Не представляю, - чистосердечно признался Дзёдзо.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 三 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

- Приставь кого-то к Оно-но Тофу-сама, если тот неизвестный появится, мы его схватим, - сказал Сэймэй Хиромасе, когда они спускались по каменным ступеням.

- Угу.

- Хотя, если верить словам Дзёдзо-сама, Ясунори-сама об этом уже позаботился.

- Что теперь?

- Поступим, как сказал Доман-доно.

- К Тайра-но Садамори-доно?

- Да. Давай навестим усадьбу Садамори-сама. Вот только…

- Что?

- Это может быть немного рискованно, Хиромаса.

- Рискованно?

- Нам нужен смелый помощник.

- Есть такой?

- Есть.

- Кто же?

- Фудзивара-но Хидэсато - Тавара-но Тота-сама, - сказал Сэймэй.

Читать продолжение свитка

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

1. Сонсю-дхарани - будда Сонсю олицетворяет долголетие. Мантра или дхарани Сонсю помогает живым существам преодолеть трудности этого мира, оставить страдания и обрести счастье, способствует их процветанию и долголетию, очищает от кармических препятствий, оберегает от несчастий и разрушений, исполняет желания и ведёт к пути Будды.

夢枕 獏, book, 陰陽師, переводы

Previous post Next post
Up