Свиток целиком в пост не поместился, так что, убедитесь, что
начало главы вы не пропустили.
~Глава первая. Бычок~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 五 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Палочка благовоний загорелась.
- Начинайте!
С ударом барабана Тё-даю Акусава Я-даю и Мацумото Рихэй закинули снасти. Ничем, кроме крючков, они не отличались. Даже грузила одинаковые. Они одновременно коснулись поверхности и ушли под воду. На глубину в пару хиро
[13]. Оба рыбака с удочками в правой руке стояли в шаге от кромки воды. Они могли менять место по собственному желанию… но меняющий место не мог подойти ко второму рыбаку ближе, чем на один кэн. Это им разъяснили до удара барабана.
Разным было то, где каждый поставил ведро для рыбы. Мацумото Рихэй поставил ведро слева от себя, Акусава Я-даю же встал так, чтобы пальцы его расставленных ног слегка касались ведра перед ним. Рихэй слегка поддёргивал удочкой раз-другой, словно подманивая рыбу. Я-даю такого не делал. Видно было, что леска удлинялась да удилище слегка сгибалось, но не похоже, что он специально подманивал. Если присмотреться, становилось понятно, что кончик удочки всё же слегка шевелился. Но не прерывисто, а плавно. Благодаря упругости удилища наживка неспешно ползла по песчаному дну. Тут с всплеском поднялась кверху удочка Рихэя. Без лишних усилий выдернутая из воды рыба оказалась в правой руке Рихэя.
- Рихэй-сама, одна!
Удерживая в правой руке удилище, Рихэй большим и указательным пальцем правой же руки освободил рот бычка от крючка. Взял его левой рукой и опустил в стоящее с той же стороны ведро. Бычок с плеском плюхнулся в ведро с водой. Одновременно с этим Рихэй вновь закинул удочку с насаженным речным червём. Когда Рихэй выудил бычка, Акусава тоже поднял удочку. Одновременно с Рихэем. Рыба клюнула и дёрнула за собой удочку, тут же Я-даю вытянул бычка из воды и сжал в левой руке. Но Унэмэ заметил. Рука Я-даю держала крючок. Он очень точно поймал крючок, на который насадилась рыба, между указательным и большим пальцем левой руки. Одним движением бычок оказался сдёрнут с крючка и плюхнулся прямо в стоящее между ног Я-даю ведро. Так быстро! Не успел бычок коснуться воды, как правая рука Я-даю уже забросила удочку. Одновременно с Рихэем.
- Акусава-сама, одна!
Так они вытягивали бычков одного за другим. Забрасывали удочки и почти сразу же вытаскивали с рыбой, не тратя напрасно времени и практически одновременно. Некоторое время казалось, что Мацумото Рихэй ведёт. Однако же после десятого бычка Акусава Я-даю вырвался вперёд. Я-даю забросил удочку. Рихэй забросил удочку. Ни один из них не сдвинулся со своего места. Каждый понимал, что только потеряет время, если сменит место. Я-даю выудил пятнадцатого бычка. Рихэй выудил пятнадцатого. Я-даю поймал шестнадцатого. И семнадцатого. Рихэй поймал шестнадцатого бычка. Я-даю опережал Рихэя на одного бычка. Оба они знали, сколько поймал соперник. К тому же палочка благовоний уже почти догорела. Рихэй стал подсекать в семнадцатый раз. И только было потянул руку…
- Проклятье! - воскликнул Рихэй.
Рыба сорвалась в воздухе и с плеском ушла под воду.
Я-даю выловил восемнадцатого бычка. Рихэй - семнадцатого. Я-даю - девятнадцатого. Рихэй поймал восемнадцатого. Я-даю - двадцатого. Затем гулко застучал большой барабан.
- Поднимайте!
Рихэй поднял удочку, на которой болтался его девятнадцатый бычок. Но Я-даю поймал двадцать. Ещё до официального подсчёта было понятно, что победа за Я-даю. Однако же двадцать рыб и девятнадцать. Как ни посмотри, оба поймали так много. Даже девятнадцать за время одной палочки благовоний, столько в предыдущем состязании поймали только Мацумото Рихэй и Сато Эйму. Рихэй и в этот раз смог столько же поймать. Вот только Акусава Я-даю поймал больше, целых двадцать.
- Мацумото-сама - девятнадцать.
- Акусава-сама - двадцать.
Так подсчитали улов. Но не назвали победителя. Потому что Кинокуния изначально назвал это просто рыбалкой, а не состязанием. Рихэй прикусил губу.
- Редко так везёт, - сказал Я-даю Рихэю.
- Нет, - покачал головой Рихэй. - Не стоит. Я знаю, что это не редкость и не удача. Вы победили…
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 六 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Нет, они всё же оба хороши! - сказал Канэмацу Томо-даю Унэмэ, когда они уже шли по берегу Окавы.
Ветер с реки прогонял жару и приятно ласкал щёки.
- Да, и вправду… - поддакнул Сасаяма Дзюробэй.
Они обсуждали состязание между Мацумото Рихэем и Акусавой Я-даю.
- Что ни говори, оба хороши. Любой из них мог победить. В этот раз удача оказалась на стороне Акусавы-доно, но что будет в следующий? - сказал Томо-даю.
Унэмэ нутром чувствовал, что удача тут ни при чём. Неужели Томо-даю и Дзюробэй этого не почувствовали? Наверное, постороннему это казалось удачей. Как если бы прилив вынес большой косяк рыб ближе к берегу. Туда и забросили наживку. Ближайший бычок её захватил. И попался на крючок. Как подобрать камешек на песчаном берегу реки. И без разницы умеешь ты или нет. А закинешь наживку туда, где рыбы нет, так и клёва долго не будет. Вот это вот удача. Просто и понятно. Но в состязании решала отнюдь не удача. Если бы они состязались в том, кто выловит первую рыбу, тут да, было бы место удаче. Но рыбалка в течение такого долгого времени дело другое. Даже для сбора камней нужна сноровка. Поднял камень, положил за пазуху. Тут уж кто быстрее выполнит это действие, не тратя время попусту. Это и решит исход подобного состязания. И в этом Акусава Я-даю оказался быстрее. Потому что снимал рыбу с крючка левой рукой. Рихэй делал это правой рукой и оттого тратил больше времени. Он быстро хватал крючок правой рукой, но, когда он той же рукой снимал рыбу с крючка, возникала задержка. Это мгновение не имело значения для первых трёх-четырёх рыб, но после десятой или двенадцатой он стал отставать на целую одну рыбу.
Кроме того, Акусава Я-даю, вероятно, сделал что-то ещё, чтобы поймать больше, чем Мацумото Рихэй. Во-первых, выбрал удочку Итао Танбэя. А ещё, взяв удочку, он присел на корточки и что-то подобрал с земли. Затем поднялся, прижимая поднятое к животу, и что-то сделал. Что же? Со стороны было не понять, но это без сомнения как-то повлияло на его победу. К тому же то, как он двигал кончиком удочки. Совсем не так, как Мацумото Рихэй. Как же это было? Унэмэ с той весны несколько раз был на рыбалке и кое-что уже понимал. К тому же, разве в тот раз не Акусава Я-даю был тем единственным, кто, стоя рядом, с ним ловил силагу, когда ни у кого другого не клевало? Ловить больше других вне зависимости от того, есть клёв или нет - наверняка тут какой-то секрет мастерства. Без сомнения, Мацумото Рихэй тоже это понял. Разрыв в одну рыбу - не удача, а разница в умении. Так? Даже мысль об этом разливалась теплом в его животе.
- Что же, мне пора, - невозмутимо простился Акусава Я-даю и ушёл.
Он отказался от предложенной Кинокунией чашечки с сакэ и скрылся. Мацумото Рихэй поступил также.
- Не могу принять, - отказался он от сотни монет и ушёл вместе с Тёкити следом за Я-даю.
- Что же, придётся себе оставить сотню монет, - сказал Кинокуния Бундзаэмон, передавая деньги слуге из лавки. - Иди, пусть сюда принесут сакэ и закуски. Не пропадать же!
И угостил всех зрителей и просто возвращавшихся из храма. Там же Унэмэ попрощался с Тё-даю и они разошлись.
- Что ни говори, и Мацумото-доно, и Кинокуния-доно щедры, так поступить с сотней монет, - сказал Сасаяма Дзюробэй.
- Тоже так хочешь? - спросил Томо-даю.
- Томо-даю, вот ты кое-что понимаешь в рыбалке. Может, участвовал бы, так и повезло бы поймать двадцать две рыбы, и уж, наверное, не отказался бы от сотни монет.
- Глупости!
Оба они рассмеялись над своей болтовнёй.
- Интересно, что за человек Акусава Я-даю? - спросил Томо-даю у Унэмэ.
- Скоро узнаем, - ответил Унэмэ.
Когда вернётся Нобуясу…
- Проследи за ним, узнай, где живёт, - приказал Унэмэ Каване Нобуясу, когда Акусава Я-даю уходил.
Сейчас Нобуясу должно быть следовал за Акусавой. И сегодня же они узнают, где тот живёт.
- Ну узнаете вы это и что дальше? - спросил Томо-даю.
- Понятия не имею, - отозвался Унэмэ, глядя на поверхность воды.
Дул приятный ветерок. Унэмэ смотрел, как в воде плещется рыба.
- Эй, Томо-даю.
- Что?
- Пойдём завтра?
- Куда?
- На косу Тэпподзу, - сказал Унэмэ, не сводя с реки взгляда.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ конец главы~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
13. Хиро - мера длины, около 1.81 м.