Не прошло и полгода, как дочь дочитала «Москву - Петушки» и доложила, что поэма ей понравилась. Таким образом, гипотеза, что «Москва - Петушки» может совершенно спокойно читаться и юными поколениями, подтвердилась
( Read more... )
Я в конце 80-х смотрел "Москва - Петушки" в варшавском Национальном театре. Вполне адекватный перевод, и публика всё понимала, как надо. Потом меня спрашивали, точно ли у Венички есть про Гомулку: "мы писали ему: ты, Владислав Гомулка, имеешь полное и неотъемлемое право на Польский коридор, а вот Юзеф Циранкевич не имеет на Польский коридор ни малейшего права".
Comments 16
Я в конце 80-х смотрел "Москва - Петушки" в варшавском Национальном театре. Вполне адекватный перевод, и публика всё понимала, как надо. Потом меня спрашивали, точно ли у Венички есть про Гомулку: "мы писали ему: ты, Владислав Гомулка, имеешь полное и неотъемлемое право на Польский коридор, а вот Юзеф Циранкевич не имеет на Польский коридор ни малейшего права".
Reply
Кстати, а у поляков фиги есть?
Reply
Figa
Reply
Беглый гуглеж принес забавный перевод "кукиша" - "bubkes" (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bubkes)
Reply
Leave a comment