(Untitled)

May 28, 2016 20:56

Про перевод - остановлюсь пока на таком варианте, потом может что и лучше родится:

Мне Смерть назначит рандеву
У позабытых баррикад
Когда сирень стоит в цвету
И расцветает яблонь сад
Мне Смерть назначит рандеву
Весной, под пение цикад.

Я под руку ее возьму
И мы пойдем в ее края
Где света нет но есть покой
И там глаза закрою я
И по ( Read more... )

Leave a comment

Comments 2

(The comment has been removed)

yellowman73 May 30 2016, 08:34:01 UTC
Это у Alan Seeger сильно получилось - я всего-лишь коряво перевел :)

Reply

(The comment has been removed)

yellowman73 June 12 2016, 00:11:42 UTC
Alan Seeger и есть автор - я всего-лишь криво перевел. Автор был убит в Первую Мировую через неделю после написания , одна из мистических историй того времени

Reply


Leave a comment

Up