Люблю говорить с Леонардом (мой перевод)

Jun 22, 2012 00:00

Вот, от тоски и по просьбе мамы которая на старости лет полюбила Леонарда Коэна, перевела для нее его стихи. Потом внизу приведу ссылку существующего в интернете перевода, дабы у вас была возможность сравнить. Никаких посяганий на поэтический дар не имею, однако английский знаю хорошо и давно.


Going Home
I love to speak with Leonard
He’s a sportsman and a shepherd
He’s a lazy bastard
Living in a suit
But he does say what I tell him
Even though it isn’t welcome
He just doesn’t have the freedom
To refuse

He will speak these words of wisdom
Like a sage, a man of vision
Though he knows he’s really nothing
But the brief elaboration of a tube

Going home without my sorrow
Going home sometime tomorrow
Going home to where it’s better
Going home without my burden
Going home behind the curtain
Going home without the costume
That I wore

He wants to write a love song
An anthem of forgiving
A manual for living with defeat
A cry above the suffering
A sacrifice recovering
But that isn’t what I need him to complete

I want to make him certain
That he doesn’t have a burden
That he doesn’t need a vision
That he only has permission
To do my instant bidding
That is to say what I have told him
To repeat

По дороге домой

Люблю говорить с Леонардом.
Он честный малый, и пастух своих овец,
Ленивец и прохвост,
На нем всегда пиджак.

И все ж, он произносит,
Хотя и без охоты,
Что я ему велю, и никогда
Не будет у него свободы
Отказать.

Он скажет мудрости слова
Как пророк и как провидец,
Хотя и знает о себе, что он
Не более чем кратко
Воплощенная кишка.

"Иду домой без горя,
Иду домой когда-нибудь вскоре,
Туда где будет лучше
Чем вчера.

Иду домой без тяжести,
Иду домой под занавес,
Иду домой без платья что носил".

Он хочет сочинить
И песнь любви, и гимн прощенья,
И руководство к жизни с пораженьями,
И всхлип поверх страданья,
И рассказ
О жертвенном служении
Приведшем к избавлению,
Но это все не то что я хочу
Чтоб он
Закончил.

Мне нужно чтобы он
Усвоил наконец,
Что он свободен от бремени,
Что он не ищет прозрения,
Что он лишь должен разрешить себе
Исполнить мой приказ,
А значит, повторять все то,
Что я ему велел произносить:

"Иду домой без горя,
Иду домой когда-нибудь вскоре,
Туда где будет лучше
Чем вчера.

Иду домой без тяжести,
Иду домой под занавес,
Иду домой без платья что носил".

Люблю говорить с Леонардом,
Он честный малый, и пастух своих овец,
Ленивец и прохвост,
На нем всегда пиджак.

**********************

А вот обещаннный перевод другого переводчика (не знаю пока, чей). Хороший, мне кажется:
http://sbb12.wordpress.com/2012/03/04/going-home/

Previous post Next post
Up