Leave a comment

Comments 69

scanlation felixkeep May 23 2010, 07:05:51 UTC
hello.

could i use your scans at arashi_yuuki, for my scanlations?
i would definitely credit back to you.

Hope to hear from you ^^

Reply

Re: scanlation yuckie_chan June 13 2010, 08:29:48 UTC
Sorry for late reply. Yes you can use them.

Reply


maulida88 May 24 2010, 17:59:36 UTC
thanks for sharing...

Reply

yuckie_chan June 13 2010, 08:30:15 UTC
You're welcome :)

Reply


musicfreak_0890 May 26 2010, 05:31:07 UTC
wow, I really appreciate writing out the whole, pretty cool.

Just in case you didnt kno, I saw that dramacrazy.net has some episodes of VS Arashi that you subbed. Just a heads up.

Reply

yuckie_chan June 13 2010, 08:29:21 UTC
I always know but I just don't have any time to do everything :|

Reply

musicfreak_0890 June 14 2010, 18:43:52 UTC
Oh ok, :/
Well I will see if i can do anything like letting them know or something...

Reply

yuckie_chan June 15 2010, 00:20:54 UTC
you're sweet ^^ They are so persistent. Letting them know has been basically useless.

Reply


snoew June 11 2010, 01:30:33 UTC
thank you so much for this report, ck! i really appreciate this detailed report and it really feels like im watching this whole butai there too :D tho i think i would be covering my mouth most of the time just in case i kyaa-ed out. hahaax. if you dont mind i would like to take the quote "Remember the day we first met? The summer festival? There are still a lot that we want to talk about, a lot that we want to do." and post it at my scan post for gyao, july. would like it back here and credit you too.

will wait for your reply :D thanks again~

Reply

yuckie_chan June 13 2010, 08:28:19 UTC
Hi thanks for the comment, and sorry for the late reply.
I personally don't mind you take the quote, but I'm just pretty much worried about my own memory lol xDDD Some lines aren't exactly the same as what they said in the stage. I sort of summarized the dialogues as well, I guess.

I think, the more exact phrase of the dialogue Micchan said would be:
"Do you remember? About the day we first met. About the day of the festival. I wanted to make more memories. I wanted to be with you. I'm sorry, Haruya."

Hmmm... but translation also matters a lot, I guess...
Haaaaa *_*

Reply

snoew June 13 2010, 08:40:30 UTC
awwww thank you so much for spending effort to even re-translate it. personally i think either both of the quote works fine, however translation does matters alot ne, it sorta change the whole scenario and situation too :D!! thanks again~

Reply


ashmauve June 11 2010, 06:03:58 UTC
omg rly a tearjerker. i alr had watery eyes reading thru half of it. very nice stageplay

Reply

yuckie_chan June 13 2010, 08:28:41 UTC
tearjerker indeed!

Reply


Leave a comment

Up