Ой вей, да что вы говорите

Jun 19, 2010 00:08

NY Times повествует:
Jews were understandably at the forefront of the emigration battle. Even as they were forbidden to exercise any kind of Jewish identity, they also had no option to assimilate in Soviet society. Their internal passports were stamped “Jew,” a word that three generations after the 1917 revolution signified little more than their ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

anyolite June 19 2010, 04:56:59 UTC
Мне кажется, они не имели в виду буквально "ставили печать", а просто что там было "проставлено", "пропечатано". Хотя развесистой клюквы в западных рассказах о советской действительности вполне хватает...

Reply

yurilax June 19 2010, 05:27:12 UTC
Ну, иметь в виду автор мог всё что угодно, но у неискушённого читателя данная фраза вызовет ошибочное впечатление, что еврейские паспорта каким-то образом отличались от нееврейских. А не то, что во всех советских паспортах была графа "национальность".

Reply

rkatsyv June 19 2010, 05:41:52 UTC
>вызовет ошибочное впечатление, что еврейские паспорта каким-то образом отличались от нееврейских

Да, пожалуй

Reply

yurilax June 19 2010, 05:58:11 UTC
Кстати, может это автор перепутал СССР с царской Россией? По крайней мере, если верить этой книге, в Одессе конца 19-го века могли ставить совсем не метафорическую печать (стр. 13, второй параграф, если ссылка не сработает):

http://books.google.com/books?id=SIYt6hxoq18C&lpg=PA13&ots=sppiUiaM23&pg=PA13#v=onepage&q&f=false

Reply


rkatsyv June 19 2010, 05:00:25 UTC
Ну, например, когда говорят "brand", тоже не всегда имеют ввиду буквальное выжигание каленым железом ;) Автор явно подразумевает "indelibly marked".

Reply

yurilax June 19 2010, 05:33:11 UTC
Даже если это автор решил свысокопарничать, мне эта фраза видится intellectually dishonest.

Reply


Leave a comment

Up