Kaley Cuocu - Теория Большого Взрыва
Стал регулярно смотреть фильмы на английском. Не то, чтобы готовлюсь к эмиграции, нет. Пока нет. Просто так гораздо проще, чем ругаться на плохой перевод.
Недавно пришла мысль, что сложнее всего понимать юмор на чужом языке. Нужно знать культурный контекст, массу всяких мультиков, сериалов, событий, политических и исторических интерпретаций, которые знакомы только местным.
Комедия гораздо сложнее, чем фильм ужасов, там вообще нет никаких сложностей для восприятия. В момент убийств и пробежек разговаривают мало, стандартными фразами. Только сейчас трудно смотреть старые фильмы ужасов, всё время хочется сделать скорость больше. Уж очень они медленно крадутся, эти герои старых фильмов ужасов. А сделаешь скорость выше, бах, и ты превратил фильм ужасов в очередную комедию Чаплина.
Но немного подумав, я понял, что сложнее всего понимать на чужом языке научноподобные глупости. Их и на родном языке сложно воспринимать.
Кроме того, Люба меня поддержала, когда рассказала, что и сами носители языка зачастую могут не понимать до 80%.
"The Big Bang Theory" блестяще подтверждает сие. Скажем, когда женский персонаж Пенни делает непонимающее лицо во время монологов Леонарда или Шелдона, в этот момент, если слушать на английском, выражение моего лица немногим отличается. При русском переводе, сколь угодно плохом, я понимаю практически всё. За исключением того, что не учил как гуманитарий в универе.
Хотя мне всегда очень нравилось слушать обкуренных физиков, которые рассуждали про кота Шредингера или черную материю или ассиметрию вселенной.
Jim Parsons - Шелдон Купер - гений из Техаса
Сериальчик прекрасный. Скажем, Шелдон - это точная копия моего деда. Кроме того он гений, техасец из религиозной семьи. Ух. Реальный прототип этого персонажа действительно пытался создать атомный реактор. И создатели очень дотошно подошли к созданию этого характера. Все сериалы, в которые влюблен этот перс, типа "Светлячок" или "Доктор Кто" - действительно ужасные, скучные и невообразимо пафосные. Я лично проверил, только пока не смог установить, какой вариант сериала "Доктор Кто" смотрел Шелдон. Старый или новый. Я нашел только новый. Он невыразимо медленный и заставляет думать об англичанах и их искусстве создания сериалов очень плохо.
Anna Faris - Часто задаваемые вопросы о путешествиях во времени
Анна Фейрис - вспоминается Рыков, не правда ли. Анна Фейрис... Джейсон Форис.
Вообще, просмотры фильмов на английском возвращает вас во времена детства. О которых уже и не помнишь. А тут возникают те же самые ощущения. Когда многое не понимаешь, догадываешься по контексту, иногда нелепо ошибаешься.
Скажем, до того, как я навел справки, то был совершенно уверен, что Anna Faris и Kaley Cuoco и Katherine Parkinson - это одна и та же актриса. Все эти три блондинки были для меня на одно лицо. Видимо, Анна Фейрис из-за того, что в фильме про путешествие во времени (Frequently Asked Questions About Time Travel) играл тот же ирландец-комик из Айтишников. А актрисы из Айтишников и Теории большого взрыва просто склеились в сознании намертво. Я даже удивлялся, как это ей удалось и в Британии и в США сыграть в одном сериале. Попала в типаж. Обычная девушка рядом с гиками и нердами.
Katherine Parkinson - Айтишники
Например, в детстве я произносил слово "еретики" как "екретики", потому что очень быстро читал, а никто из окружающих в здравом уме или даже сильно напившись таких слов не произносил. Вру, меня довольно быстро поправили друзья отца.
Но тогда у меня склеились в сознаии такие актеры как Вячеслав Тихонов и Василий Лановой. Для меня это был один человек, пока мой папа при помощи одного подзатыльника и нескольких матерных слов не разубедил меня в обратном. С актрисами - девушками нердов мне помог Интернет. Времена сейчас гораздо гуманней, не правда ли.
Несколько сериалов на английском и ты можешь смотреть stand up comedy без перевода.
Никакого отношения к принятому у нас стилю изучению языка это не имеет. Но русский язык я учил именно так.