Про языки

Jul 20, 2016 18:17

Сейчас читаю книгу Хайнлайна «Чужак в чужой земле», про марсианина среди землян. И внезапно натыкаюсь на такую фразу (говорит персонаж-араб):

Совершенно правильно! Коран нельзя переводить. Даже самый лучший перевод искажает строй мыслей! Теперь вы понимаете, как мне было трудно выучить английский. Не только потому, что грамматика моего родного ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

julia_monday July 20 2016, 20:17:30 UTC
Хм, действительно интересно...

Чем английский богат - это существительными, притом короткими и емкими. Все остальное - ну, вряд ли очень сложно.

Reply

liberis July 21 2016, 08:52:49 UTC
Как по мне английский богат именно многозначностью. Когда одно и то же вроде бы слово меняется словно протей, приобретая все новые и новые оттенки смысла, иногда уходящие от "первого" значения так далеко, что просто диву даешься.
Для меня чтение словарной статьи в каком-нибудь хорошем английском словаре - это просто окно в человеческое мышление.Берем какой-нибудь глагол попроще типа go. И вперед. Ныряем в глубины.

Reply

julia_monday July 21 2016, 12:46:40 UTC
Да, есть такое. Но очень уж сложным я бы английский не назвала.

Reply

zdrava July 25 2016, 17:49:29 UTC
А вы данное произведение не читали, случайно? Не знаете, что там в оригинале написано?

Reply


Leave a comment

Up