Самуил Маршак

Nov 03, 2010 12:37

Сегодня, 3 ноября,  исполняется 123 года со дня рождения  поэта и переводчика Самуила Яковлевича Маршака. В  1915 г. он перевел знаменитое стихотворение Уильяма Блейка «Тигр»:

Read more... )

C.Я. Маршак, У. Блейк

Leave a comment

Comments 2

ruthyle November 3 2010, 10:04:39 UTC
Ох, спасибо!
Я же теперь усиленно занимаюсь сравнительным переводом. Так что, будто, все это - специально для меня: и сама тема стихотворения, и тема переводов в общем.
Можно только одно уточнение? По-моему, Горький - он все-таки Максим. А Алексей Максимович - Пешков. Смешивать имена и псевдонимы как-то не принято. Даже близкие по звучанию и смыслу...
И еще раз огромное спасибо!

Reply

zeev18 November 3 2010, 10:51:54 UTC
С Горьким запутался. ВИКИПЕДИЯ говорит: "Максим Горький, также известный как Алексей Максимович Горький (при рождении Алексей Максимович Пешков)"
Нашел еще один перевод:

Тигр! Тигр! огонь, рычащий
В темноте полночной чащи,
Мыслью чьей и чьей рукой
Страшный создан ты такой?

Из каких глубин иль высей
Глаз пожар твоих явился?
С ветром чьим поднялся он?
Кто посмел схватить огонь?

Чья рука и чье искусство
Мышцы сердца столь искусно
Твоего сплели? Стучать
Кто велел ему начать?

Что за молот, что за печь
Разум твой могли испечь?
Что за кузня, чьи угли
Смертный страх сковать могли?

И когда с небес стрелой
Звезды брызнули над мглой,
Улыбнулся ль Он любя,
Агнца выткав и тебя?

Тигр! Тигр! огонь, рычащий
В темноте полночной чащи,
Мыслью чьей и чьей рукой
Страшный создан ты такой?
Перевел Noumenon (?)

Reply


Leave a comment

Up