אהבה

Nov 11, 2010 15:35

Все-таки забавная вещь гематрия  ивритских слов. Например, слово "аhава"   ( אהבה),      любовь, имеет числовое значение 13 - такое же, как у слова "эхад"  ( אחד ) , один, что наводит на мысль о неслучайности такого совпадения: муж и жена, как одно целое. Это, как в рассказе р. Пантелята о праведнике раби Арье Левине, который привел свою жену к ( Read more... )

Недельная глава "Толдот", אהבה

Leave a comment

Comments 5

r5gor November 11 2010, 13:36:54 UTC
мне больше нравится вариант: "Как в рассказе zeev18 о праведнике раби Арье Левине, который и т.д."

Reply


liorasun55 November 11 2010, 15:01:34 UTC
Зеэв,да вы просто певец супружества! :) Мне нравится читать ваши рассуждения :)

А вот вопросик, если можно...Как знатоку иврита...Недавно подумалось: пустыня -מדבר и говорить - לדבר - одного корня вроде бы слова, а как же смыслом их связать, и вообще есть ли связь?

Reply

zeev18 November 11 2010, 17:39:09 UTC
За комплимент спасибо, но мои знания иврита, к сожалению, достаточно скромные. Правда, на помощь приходит интернет, где нашел достаточно много толкований ивритского корня ДБР- слово, вещь...
Одно из понравившихся мне объяснений звучит приблизительно так: М.Ю. Лермонтов
"Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
И звезда с звездою говорит".Т.е. поэт уловил , что
«Мидбар» -пустыня - это место, где разговаривают, пустыня тем и хороша, что она не отвлекает, и мы здесь находимся в таком «закрытом пансионе» и учимся говорить то, что надо.

Reply

liorasun55 November 11 2010, 17:49:09 UTC
Спасибо, что поискали :) Объяснение красивое и лирическое, но кажется мне нелогичным :)) Разве реально при необходимости поговорить "сходить" в пустыню? Ну разве что бедуинам :)))

Reply

zeev18 November 11 2010, 18:29:58 UTC
Согласен, что притянуто за уши. Выбрал только потому, что красиво.

Reply


Leave a comment

Up