Я тут Саги пыталась читать Ночь перед Рождеством, тоже каждое слово "переводила". И со сказками Пушкина та же фигня. Это понятно. Даже мы половину уже не знаем (т.е. слово понимаем, но кучу подтекстовых значений, которые имеются в виду, и которые понятны именно в конктексте жизни в то время - уже не поймем).
Comments 4
Reply
Reply
А переиздание "шедевр"
Reply
Reply
Leave a comment