Ich war ein Kind.

Aug 15, 2023 21:24


Перевела, как перевелось. В комментарии ссылка на ещё один перевод, недавно опубликованный в сети (не соревнование, просто ссылка на собрата по духу).

Ich war ein Kind von Rainer Maria Rilke



Ich war ein Kind und träumte viel

und hatte noch nicht Mai;

da trug ein Mann sein Seitenspiel

an unserm Hof vorbei.

Da hab ich bange aufgeschaut:

„O Mutter, lass mich frei...“

Bei seiner Laute erstem Laut

brach etwas mir entzwei.

Ich wusste, eh sein Sang begann:

Es wird mein Leben sein.

Sing nicht, sing nicht, du fremder Mann:

Es wird mein Leben sein.

Du singst mein Glück und meine Müh,

mein Lied singst du und dann:

mein Schicksal singst du viel zu früh,

so dass ich, wie ich blüh und blüh, -

es nie mehr leben kann.

Er sang. Und dann verklang sein Schritt, -

er musste weiterziehn;

und sang mein Leid, das ich nie litt,

und sang mein Glück, das mir entglitt,

und nahm mich mit und nahm mich mit -

und keiner weiß wohin...

***

Я был дитя, и всё мечтал

и ждал свой юный май,

но вот лютнист, бездомен, стар,

забрёл в наш тихий край.

Взглянул - и прочь из крепких рук:

«О мать, дай волю мне...»

Его струны первейший звук

пронзил меня вдвойне:

я ведал, лишь начнётся песнь,

то будет жизнь моя.

Не пой, не пой, чужак, то весть,

то будет жизнь моя.

Моей фортуны и тщеты

поёшь ты песнь и тем

мою судьбу спеваешь ты

до срока - все мои цветы

увянут насовсем.

Он пел. И шаг стихал тропой,

чтоб прочь его увесть.

Пел боль мою - ей не болеть,

пел радость - ей меня не греть,

и с тем унёс меня с собой,

унёс куда-невесть...
Previous post Next post
Up