(Untitled)

Jan 05, 2010 16:56

Quick questions ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

former_pirate January 6 2010, 02:58:07 UTC
You can't be a guomin of a city, for example.

Reply

gelishan January 6 2010, 14:11:05 UTC
So "gongmin" is kind of a generic word for citizen of anywhere, be it city, county, country, world, etc?

Reply

former_pirate January 7 2010, 00:57:49 UTC
Yeah, see the comment below mine about citizen vs national (I suddenly thought of that late last night but this morning I have been beaten to writing it down) - you can be a gongmin of both Shanghai and China, but only a guomin of China.

City-states like Monaco might be a bit of an edge case. Does anyone know off-hand the terminology used in Singapore? Not terribly important to your question, though.

Reply


llary January 6 2010, 20:09:53 UTC
In English I guess the closest translations would be 公民 = national, 國民 = citizen.

If you think about what those terms mean, 'nationality' is used in a legal sense and describes simply membership of a state.

'Citizen' has political connotations and refers more to membership of a social group.

Therefore a foreigner might be a national but not a citizen.

Reply

gelishan February 3 2010, 19:48:11 UTC
Thanks so much!

Reply


Leave a comment

Up