А у 지슬 английское название Jiseul, как пишет Википедия - "Jiseul" means "potato" in Jeju dialect.[2] O said he picked it as the title of his film because "potatoes are considered a staple food in many countries, often symbolizing survival and hope." Я не знаю, насколько корректно отсавлять такое название, но объяснение хотя бы есть.
Да, в этом и пойнт поста. Даже не зная корейского, перевод названия фильма найти довольно просто. Хотя по хорошему, конечно, надо переводить с корейского, а не с английских титров.
Насколько я понимаю, это даже не корейский, а какой-то диалект, но да, наверное, надо было что-то сделать с названием. Но вот Old Boy у нас же так и идет как "Олдбой", хуже я только видела вариант "Старый парень". Так что традиция продолжается.
Засада еще в том, что транскрибировали название не с хангыля. Это транскрипция с английской транскрипции без понимания правил, по которым хангыль латинизируется.
Это даже не слово, это бессмысленный, случайный набор букв.
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Это даже не слово, это бессмысленный, случайный набор букв.
Reply
Reply
Ну с английского, французского переводят же непосредственно. А не через японские титры, например.
Reply
Leave a comment