"Словом "присутствие" принято обозначать ощущение и восприятие Божественного бытия, переживаемого как нечто, существующее в нашей жизни и сознании или связанное с ним, как то, что не требует конкретного описания и особой характеристики.
Так о "невыразимом присутствии" можно сказать, что оно просто существует, - больше сказать ничего и не требуется;
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Reply
У меня такое ощущения, что после перевода на Русский многие тексты мудрости становятся Мудрее, чем на языке оригинала.
И обратно перевести эту мудрость весьма проблематично.
Например, слова СУть и ШУнья - однокоренные, хотя ШУнья - это первое слово, которое сказал Будда после освобождения, так сказать, ШУнья - его ТМ.
Reply
свободно владею только русским;
переводчики разные бывают и качественность перевода зависит не только от языка, а и от состояния сознания переводчика, а так же его свободного владения языками, как того с которого переводит, так и того на который переводит;
не могу утверждать, что именно русский обладает большей силой, так же знающие санскрит или иврит в совершенстве, говорят о силах этих языков;
Шри Ауробиндо писал на английском, хотя знал много языков;
с уважением и любовью:)
Reply
Leave a comment