Боже, боже, что случилось?

Sep 14, 2013 21:58

Вспоминая старую историю про Попа из пушкинской сказки, который несколько раз превращался в Купца и обратно, стоит вспомнить ещё об одной жертве цензуры ( Read more... )

Истории

Leave a comment

Comments 16

nkb September 14 2013, 18:28:07 UTC
Чукоккала она все-тки...

Reply

zloypoet September 14 2013, 18:47:14 UTC
Я не столько силён в Финском. Для меня оно всё выглядит как "чубака"

Reply

nkb September 15 2013, 03:40:47 UTC
:) Думаю, дальнейшее обсуждение бессмысленно.

Reply

zloypoet September 15 2013, 09:41:51 UTC
Это точно )

Reply


kofeman September 14 2013, 18:57:15 UTC
Это лучший прочитанный мною пост за сегодня.

Reply

zloypoet September 14 2013, 19:00:48 UTC
Спасибо ) А ещё это мой лучший пост за сентябрь. Во многом потому что я в сентябре ничего больше не писал.

Reply


(The comment has been removed)

zloypoet September 14 2013, 19:50:57 UTC
Тут, думаю, важнее не шахматный пол, который безо всякого сомнения является аллюзией на "Аллегорию живописи" Вермеера, а то, что девочка одета в традиционную украинскую рубашку, но вместе с тем одета не по форме. Классическим считается рубаха с поясом, а ходить расхристанным считалось незазорным только для нищих и сирот. Вероятно, это означает уход нынешней Украины от традиционных ценностей в угоду европейским эталонам, а вместе с этим уходом - и нравственное её падение.

Reply

(The comment has been removed)

zloypoet September 14 2013, 20:01:56 UTC
В формате диалога вполне приживаются любые формулировки, так как контекст (а тем более предмет обсуждения) всем понятны.
Плюс к тому, всегда стоит делать скидку на то, что предложение пишется быстро и формируется по ходу печатания, так что подобный формат вполне допустим.

А вот в ходе рассказа или повествования такие предложения уже не пойдут.

Reply


lanceupper September 15 2013, 21:38:53 UTC
Ну привязывать возможность упоминания Бога в литературе именно к исчезновению Советского Союза все-таки не стоит. Я вот сейчас с сыном читаю "Дети капитана Гранта" издания 1976 года (известный перевод Бекетовой), и там в тексте ссылки на Бога встречаются часто, в основном в прямой речи персонажей. И никто их там не цензурировал.

Reply

zloypoet September 16 2013, 07:05:51 UTC
Ну всё-таки одно дело - семьдесят шестой, после августа сорок пятого года и соответствующей встречи Сталина с патриархом проблем церкви стало куда меньше. И другое дело - двадцать третий, когда вполне могли расстрелять любого Гумилёва.

Ну и к тому же "Дети капитана Гранта" - всё же перевод. Вот например тоже приключенческие "Кортик" и "Бронзовая птица", написанные перед шестидесятыми, бога не имели. Только в семьдесят восьмом автор смог выпустить роман, в котором рассказывалось о евреях.

Reply

judge_dredd_80 May 25 2014, 21:43:57 UTC
* Только в семьдесят восьмом автор смог выпустить роман, в котором рассказывалось о евреях.
- И, учитывая, какой еврейский вой о евреях стоит в нынешних СМИ, я начинаю думать, что в анти-еврейской позиции тогдашних цензоров что-то такое было... Что-то полезное...

Reply

zloypoet May 26 2014, 10:22:43 UTC
Я надеюсь, опергруппа раввинов из ФСБ, которые читают все комментарии в ЖЖ, дружно отвлеклась и не заметила нашу переписку.

Reply


(The comment has been removed)

zloypoet September 16 2013, 06:59:00 UTC
Да, наверное. Я писал по памяти, мог и напутать.

Reply


Leave a comment

Up