О крысах, гендерах и прочем

Jul 30, 2019 00:15


С некоторых пор я подрабатываю переводчиком, а как так получилось? - а меня захедхантил кое-кто, кого я попросил быть, извините за выражение, бетой к заново переведённому мной «Рикки-Тикки-Тави», а с чего вдруг я решил его заново перевести? - а за это спасибо steblya-kam и её статье про гендер Багиры (и не только). Я немного копнул, и оказалось, что Нина ( Read more... )

перевод

Leave a comment

Comments 11

lj_frank_bot July 29 2019, 21:17:17 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply

zwilling August 1 2019, 10:31:21 UTC
Ну раз больше никого нет, то отвечу хоть воображаемому козлу. Если бы ты, Фрэнки, был хоть сколько-то реальной сущностью, то понял бы, что где перевод, там литература.

Reply

lj_frank_bot August 1 2019, 10:32:38 UTC
Зачем вы так?

Reply


dedra_isode September 4 2019, 01:05:40 UTC
Очень мило! Вполне нормальный перевод. Особенно мне понравилось дополнение для ботанов, с видовой принадлежностью героев.

Reply

zwilling September 9 2019, 16:25:18 UTC
Спасибо. Дополнение родилось из выяснения того, кого же К. подразумевал под мускусной крысой :)

Reply


m_ike November 16 2022, 15:52:55 UTC
Меня коллеги научили паре-тройке слов на хинди (собака - кутта, кошка - билли, мышка - чуха, медведь - балу, слон - хатхи). Если Книга Джунглей или хотя бы диснеевский мульт переводились на хинди, могло получиться интересное: медведь Медведь и слон Слон.

Reply

zwilling November 17 2022, 11:09:16 UTC
Тут уж простор для переводческих решений. Можно так и оставить (скажем, при переводе The White Seal того же Киплинга у нас Matka и Kotick так и остались Маткой и Котиком), можно придумать что-нибудь самостоятельное вроде «Пятачка», можно взять какой-нибудь другой из индийских языков или вовсе английский...

Reply

m_ike November 17 2022, 14:50:33 UTC
Реальный диалог у меня на работе:
- Когда у вас в Испании Терминатор-2 показывали, как там Шварценеггер "Аста ла виста" говорил?
- Сайонара. Он говорил: "Сайонара, бейби!".

Reply

zwilling November 18 2022, 10:24:12 UTC
Во, отличный пример последнего варианта :)

Reply


Leave a comment

Up