Always on top
Наверно у каждого в семье\в компании есть какие-нибудь особенные слова, которые другие не знают.
вот недавно такое заметила в своей семье. было странно, что те слова, которые мне кажутся абсолютно повседневными, некоторые люди слышат впервые.
например, (
из нашего семейного словаря )
Comments 47
Япона мама - ебёна мать
Японский городовой - пиздец
Ёшкин кот - просто выражение, удивление
не цензурный перевод, но зато переводимое не режет ухо))))
Reply
тока это общеупотребительные выражения, я бы сказала. особенно ёшкин кот, так вообще тут и там слышится...
Reply
Reply
Reply
буду вспоминать - буду псиать сюда
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
"давилка" - общеупотребительное название пульта от телевизора
все остальное это в основном исковерканные бабушкины шедевры
"экскази" - не только экстази,но и жвачка и все что я ем вне дома (а чем же еще кроме экстази питаться то!)сюда же кстати относится "стимулятор" - упрощенное название жвачки "стиморол"
"ноздрик" - всем известное какао "несквик"
"вертеться на трубе" - отдыхать с друзьями (опять же в мой адрес)
ну и из лирики - при чтении любовных романов сложные английские имена запоминать трудно, поэтому они заменяютса на простые пролетарские. Самый убойный шедевр - "лорд Травкин"
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Leave a comment