как их переводить. a bell dress : a dress bell : две разные вещи. не всегда получится перевести "интуитивно".
почему эта тема так важна. например, вы увидели в китайском интернет магазине "бубенчиковое платье" за 4 бакса. круто же! но когда получили товар, вам прибыл всего лишь 1 "платьевый бубенчик". упс
(
Read more... )
Comments 25
Reply
Reply
Хотя, это так мило с вашей стороны :)
*Кстати, в вашу копилку. В одном из анонимных чатов, где я иногда пытаюсь практиковаться в английском, мне указали на одну особенность: только русские используют смайлики без глаз ))) Все остальные делают либо ^-^, либо =). На крайняк :)
Reply
"друзья, если даже бот хочет оставить весточку,
что он меня читает, то вам было бы уместно".
на Фейсбуке это делают намного охотнее.
так я четко вижу, про что стоит писать,
а какие мысли и подходы лучше оставить при себе.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment